Unterschied a lot of / lots of
-
DatTinchen
Unterschied a lot of / lots of
kann mir bitte jemand sagen, was der unterschied zwischen a lot of/ lots of
ist....
ist....
-
kleine
-
Froop
-
Cliff
-
$pidermonkey
-
Froop
-
Froop
das war natürlich anders gemeint...
a lot of: eine (zusammengefasste) menge von
lots of: viele
Dieser Übersetzung hinkt etwas, weil lot im Prinzip "Menge" bedeutet.
"a lot" ist einfach dem deutschen "eine menge" ähnlicher als "lots".
Aber du kannst auch nicht argumentieren und sagen "a lot of :censored:" wäre eine menge und "lots of :censored:" wären dementsprechend mehr, weil mehrere mengen, denn diesen Unterschied gibt es soweit ich weiß nicht.
das eine (A LOT OF) bezieht sich auf eine "große menge von" und das andere (LOTS OF) heißt "viele". Sagt im Prinzip das gleiche aus, nur bei "a lot" wird diese menge zusammen gefasst.
a lot of: eine (zusammengefasste) menge von
lots of: viele
Dieser Übersetzung hinkt etwas, weil lot im Prinzip "Menge" bedeutet.
"a lot" ist einfach dem deutschen "eine menge" ähnlicher als "lots".
Aber du kannst auch nicht argumentieren und sagen "a lot of :censored:" wäre eine menge und "lots of :censored:" wären dementsprechend mehr, weil mehrere mengen, denn diesen Unterschied gibt es soweit ich weiß nicht.
-
Cliff
-
Cliff
-
Froop
Im Prinzip ist es das gleiche ja.
Aber es hört sich nunmal anders an, ob du sagst
- There's a lot of keys on the table
- There are lots of keys on the table
Beim ersten würde man sich zum beispiel eher einen berg vorstellen und beim zweiten verstreute einzelstücke. Aber das ist dann wieder listener-related.
Ich glaube, was ich sagen wollte ist: Sobald ich andere Wörter (auch wenn sie nur etwas anders sind) benutze, ändere ich äääh... nicht die aussage, aber... evtl. das, was sich der listener oder reader vorstellt.
Ist deine formal/informal-aussage nur auf AE beschränkt oder auch auf BE ?
Hab davon noch nichts gehört.
Aber es hört sich nunmal anders an, ob du sagst
- There's a lot of keys on the table
- There are lots of keys on the table
Beim ersten würde man sich zum beispiel eher einen berg vorstellen und beim zweiten verstreute einzelstücke. Aber das ist dann wieder listener-related.
Ich glaube, was ich sagen wollte ist: Sobald ich andere Wörter (auch wenn sie nur etwas anders sind) benutze, ändere ich äääh... nicht die aussage, aber... evtl. das, was sich der listener oder reader vorstellt.
Ist deine formal/informal-aussage nur auf AE beschränkt oder auch auf BE ?
Hab davon noch nichts gehört.
-
Cliff