hi,
ich würde gern folgenden satz übersetzen: "die hellsten (oder strahlendsten) sterne erlöschen zuerst". ich hätte ihn spontan mit "the brightest stars fade first" oder "the brightest stars are (the) first to fade" übersetzt, bin mir aber nicht sicher, was besser/richtig ist und was vor allem stilistisch ansprechender ist?!
danke und viele grüße
marek
stilistisch richtig übersetzen?
-
CID
-
marek1
-
$pidermonkey