Variieren des Schweregrads

Alles zur englischen Grammatik.
How to deal with English grammar.
stasys

Variieren des Schweregrads

Beitrag von stasys »

Hallo ihr Lieben, ich habe, passend zum Thema, auch ein Problem. Warum sagt die deutsche Übersetzung :"Houston, wir haben ein Problem." obgleich das Original :"Houston, we've had (teils, glaube ich, sogar, we had) a problem" lautete. Liegt das am mangelnden Unterschied für Deutsch? LG Bon und danke 

tiorthan

Re: Variieren des Schweregrads

Beitrag von tiorthan »

Das hat nichts damit zu tun.
Der Grund für diese "Übersetzung" ist, dass eine ganz andere Phrase übersetzt wurde, nämlich "Houston, we have a problem." Dieser Satz wurde zwar ursprünglich nicht gesagt, aber wie so oft, hat sich dieses falsche Zitat etabliert.

stasys

Re: Variieren des Schweregrads

Beitrag von stasys »

Ah, okay. Das ist sehr schade. LG und danke Bon