Hallo,
ich möchte sagen "Du Schatz erleuchtest mein Herz". Wäre es in dem Fall "to light", "to light up" oder vielleicht "to lighten"?
Dankeschön!
Erleuchtung
-
Duckduck (Contributor)
Re: Erleuchtung
Hi Danny,Danny hat geschrieben: Hallo,
ich möchte sagen "Du Schatz erleuchtest mein Herz". Wäre es in dem Fall "to light", "to light up" oder vielleicht "to lighten"?
Dankeschön!
die Varianten 2 und 3 gehen beide, die 1. aber nicht, weil "to light" in Verbindung mit einem Objekt verwendet wird: "light a candle/a fire" usw und dann eher "entzünden" bedeutet. An "lighten" ist besonders nett, dass es auch im Sinne von "erleichtern" verstanden werden kann, also "erhellen" und "leichter machen" - who could ask for anything more...?!
-
Danny