Hallo, wie würdet Ihr folgenden Satz übersetzen:
The locus of their centers is the boundary of the intersection of those halfplanes determined by the bisectors of the segments joining point p with the vertices of the convex hull (polygon) that do not contain point p.
Bisher würde ich es in etwa so übersetzen:
Der Ort ihrer Zentren ist die Grenze des Schnitts der Halbebenen, welche durch die Bisektoren der Segmente gebildet (Segmente sind Linien mit p und den Ecken des Polygons als Endpunkte) , welche p nicht enthalten.
Ist diese Übersetzung richtig?
Schwierige Übersetzung von boundary of the intersection of those halfplanes
-
Keswick (Contributor)
Re: Schwierige Übersetzung von boundary of the intersection of those halfplanes
Thema geschlossen wegen Crossposting (Leo), siehe Punkt 6 der Forenregeln.