Hello!
Ich würde gerne auf Englisch sagen, dass ich ins Meer starre und mich wie hypnotisiert fühle von seinen Bewegungen/den Bewegungen der Wellen. Ich bräuchte es allerdings mit "motion". Ginge da "Wave motions" oder "the sea's motions"?
Für Hilfe wäre ich sehr dankbar:)
Wellen- oder Meeresbewegungen
-
Keswick (Contributor)
Re: Wellen- oder Meeresbewegungen
Hi Danny,
Ich wuerde einfach nur sagen "by the waves" aber es ging auch "by the rolling (of the) waves". Wuerde das passen?
Ich wuerde einfach nur sagen "by the waves" aber es ging auch "by the rolling (of the) waves". Wuerde das passen?
-
Danny
Re: Wellen- oder Meeresbewegungen
Hallo Keswick,
leider nicht ich brauche ein "motion" am Ende wegen des Reims und daher dachte ich an "the sea's motion" oder "waves motions".
Danke schon mal
leider nicht ich brauche ein "motion" am Ende wegen des Reims und daher dachte ich an "the sea's motion" oder "waves motions".
Danke schon mal
-
Keswick (Contributor)
Re: Wellen- oder Meeresbewegungen
Hi Danny,
Achso! Verstehe
. In diese Fall wuerde ich "the sea's motion" nehmen. Es ist allerdings ein Singular-Wort, d.h. motion, nicht motions.
Achso! Verstehe
-
Danny
Re: Wellen- oder Meeresbewegungen
Ginge Plural denn auch? Weil sich das Wasser ja immer anders bewegt und verschiedene Wellen hervorbringt, also die Bewegungen des Meers?
Ansonsten schon mal vielen Dank bist wie immer eine große Hilfe!
Ansonsten schon mal vielen Dank bist wie immer eine große Hilfe!
-
Keswick (Contributor)
Re: Wellen- oder Meeresbewegungen
Eigentlich ist "motion" singular, aber u.U. kann es als Plural verwendet werden und zwar dann wenn es sich um nicht-zaehlbare Bewegungen handelt. Da Wellen nun nicht wirklich zaehlbar sind (... es sei denn man hat viel Zeit und gute Augen
) denke ich kannst du hier durchaus "motions" verwenden, auch wenn es nicht unbedingt ueblich ist.