Kleine Korektur

Sätze und kurze Texte, die korrigiert wurden
chaddy

Kleine Korektur

Beitrag von chaddy »

Hallo Leute, bin neu hier :-)
Habe da eine kurze Frage zu einer Übersetzung
Das folgende wird ja so geschrieben:

I'm looking for contacts to:
Go out with
Chat with
Flirt with

Wird dann das folgende auch so geschrieben?:
I want to:
Go out with
Chat with
Flirt with

oder ohne "with" wie hier:

I want to:
Go out
Chat
Flirt

Bin sehr dankbar wenn ihr kurz helfen würdet
Chaddy

Keswick (Contributor)

Re: Kleine Korektur

Beitrag von Keswick (Contributor) »

Hi Chaddy,

Das "with" bezieht sich auf die Person/Personen, mit denen du ausgehen moechtest.

Ich suche Kontakte, mit denen ich ausgehen kann = I am looking for contacys to go out with

Wenn du alleine ausgehen oder nur generell ausgehen moechtest wuerdest du sagen: I want to go out = ich moechte ausgehen. 
Hier ist kein Bezug auf eine andere Person erwaehnt, daher bedarf es kein "with".

Dasselbe ist es mit den Verben "to chat" und "to flirt" in deinem Beitrag. Bei Personenbezug verwendet du "with" (mit denen ich..) bei genereller nicht-Personen-bezogener Aussage (ich moechte reden/flirten) bedarf es kein "with".

Ich hoffe das hilft ein wenig weiter :)

VG
Keswick