Below, have I correctly translated "eben" as "precisely"? Thank you for any assistance.
Sie sei, so bemerkt Steiner, "ein schwacher Versuch", aber eben einer, der den innersten Bedürfnissen der Zeit entspreche.
Steiner remarks that it is a "weak attempt" but one that precisely corresponds to the innermost needs of the time.
question about an instance of "eben"
-
tiorthan
Re: question about an instance of "eben"
No, the "eben" just modifies the "aber" a bit giving it more contrast.
-
edmont
Re: question about an instance of "eben"
I see, so it kind of strengthens or emphasizes the "but".
Thank you, tiorthan!
Thank you, tiorthan!