Kleine Unsicherheit bei einer Übersetzung

Alles zur englischen Grammatik.
How to deal with English grammar.
Adrox98

Kleine Unsicherheit bei einer Übersetzung

Beitrag von Adrox98 »

Hallo,

Ich bin mir gerade unsicher ob: You should have noticed
Mit Ihr solltet bemerkt haben übersetzt werden kann

Ist das so?

Danke für jede Hilfe

MfG Adrox98

Duckduck (Contributor)

Re: Kleine Unsicherheit bei einer Übersetzung

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

Hey Adrox,

ja, so könnte man es übersetzen, aber es klingt etwas holperig, oder? Ich würde vorschlagen:
Ihr hättet (be)merken sollen...

Grüße
Duckduck

Adrox98

Re: Kleine Unsicherheit bei einer Übersetzung

Beitrag von Adrox98 »

Achso, danke. Naja, jetzt wo du es sagst klingt das schon ein wenig merkwürdig ^^

Ich meine eigentlich mehr das hier: Ihr habt sicherlich bemerkt, dass ...
Und ich glaube da passt es damit besser: You surely noticed that ...

Würdest du dem zustimmen?