ich bin neu im Forum und habe mal eine Frage zu einer wie ich finde etwas merkwürdigen Benutzung von "she/her" in John Steinbecks - Grapes of Wrath. Das wird da, zumindest erscheint es mir so, in der direkten Rede (Umgangssprache) oftmals anstelle von "it" für Dinge verwendet. Und zwar in der Art "Es ist nicht einfach", "She isn't easy". Zumindest verstehe ich das so.
Ich habe das Internet schon durchsucht und auch diverse Forenbeiträge gefunden, die sich mit ähnlichen Fragestellungen beschäftigen, aber abschließend habe ich leider nichts brauchbares dazu gefunden. Daher die Frage hier nochmal.
Ein kleines Beispiel aus dem Buch mit etwas Kontext:
"That's jus' the way things is. But when a bunch of men take an' lock you up four years, it ought to have some meaning. Men is supposed to think things out. Here they put me in, an' keep me an' feed me four years. That ought to either make me so I won't do her again or else punish me so I'll be afraid to do her again" - he paused - "but if Herb or anybody else come for me,I'd do her again. Do her before I could figure her out. Specially if I was drunk. That sort of senselessness kind a worries a man."
Natürlich handelt es sich um direkte Rede und daher auch um Umgangssprache. Trotzdem würde mich interessieren, woher diese Verwendung von "her" im Text kommt. Für mich wäre das ein klarer Fall von "it".
Herb ist übrigens ein Mann. Nicht, dass es da Verwechslungen gibt
Vielen Dank im voraus und Viele Grüße,
Sven