Your love run cold.

Sätze und kurze Texte, die korrigiert wurden
Zeigi

Your love run cold.

Beitrag von Zeigi »

Hallo,
mit diesem Satz tue ich mir sehr schwer. Ich habe bisher nichts besseres gefunden wie:
Your love run cold. - Deine Liebe gefriert.
Würde ich im Deutschen jedoch nie sagen.
Bitte um Hilfe.
Danke und Gruß,
Uwe

Keswick (Contributor)

Re: Your love run cold.

Beitrag von Keswick (Contributor) »

Hi Uwe,

Im Deutschen wuerde man wohl sagen "deine Liebe erlischt", nicht erfriert.

Gruss
Keswick

Duckduck (Contributor)

Re: Your love run cold.

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

Zeigi hat geschrieben:Your love run cold. - Deine Liebe gefriert.
Hi Uwe!
Ich muss mal wieder nachfragen: wo hast Du diesen Teilsatz denn her? Aus einem Lied? Und wieso sage ich Teilsatz?
Weil es so wie er hier steht gar kein Satz ist, weil an dem Prädikat das "s" fehlt, um ihn zu einem Satz im Präsens zu machen:
Your love runs cold.
Oder anstelle des "run" ein "ran" stehen müsste, um ihn zu einem Satz im Präteritum zu machen:
Your love ran cold.
Oder ein "has run" für einen Satz im Perfekt
Your love has run cold
usw.
Erneutes Nachschauen hat ergeben, dass es eine CSI Folge mit diesem Titel gab, die im Deutschen "Eiskalt" hieß.
http://www.serienjunkies.de/csi-ny/3x03 ... -cold.html
Ohne die Serie zu kennen würde ich sagen, dass es sich bei dem amerikanischen Titel um ein Wortspiel handelt, weil hier ein Model mit einem Eiszapfen erstochen wurde. Von der Grammatik her ist es ein Substantiv mit nachgestelltem Partizip Perfekt (3. Stammform), übersetzbar mit:
Liebe kalt gelaufen besser: Liebe, die erkaltet ist
Da ein Partizip ein auf ein Verb zurückgehendes Adjektiv ist, würde man es auch vor das Substantiv bringen können:
Deine erkaltete Liebe
In Verbindung mit "run cold" kenne ich allerdings eher andere Verwendungen.
http://www.dict.cc/?s=love+run+cold
Grüße
Duckduck :prost:

Zeigi

Re: Your love run cold.

Beitrag von Zeigi »

Hallo,
ja es kommt von einem Lied.
"Oh, I can feel your love run cold."
Ich habe halt nur "Your love run cold" als Übersetzung nicht verstanden.
LG,
Uwe