"Make my day"
-
Danny
"Make my day"
Hallo! "Make my day!" heißt ja "Mach mich glücklich!" oder "Versüße mir den Tag!" etc. Gilt das nur hier so als Redewendung zur Aufforderung oder kann man es auch bspw. so hernehmen: "I couldn't make my day" anstatt "make happy" oder sowas wie "I made her day"?
-
Keswick (Contributor)
Re: "Make my day"
Hi Danny,
"Make my day" ist ein fester Ausdruck und wird nur im Sinne von "mach mich gluecklich" oder "versuesse mir den Tag" verwendet.
Du wuerdest nicht sagen "I couldn't make my day" im Sinne von "ich konnte mir den Tag nicht versuessen".
Du kannst aber durchaus sagen: I made her day by... ich habe ihr den Tag versuesst indem ich...
Macht das Sinn?
VG
Keswick
"Make my day" ist ein fester Ausdruck und wird nur im Sinne von "mach mich gluecklich" oder "versuesse mir den Tag" verwendet.
Du wuerdest nicht sagen "I couldn't make my day" im Sinne von "ich konnte mir den Tag nicht versuessen".
Du kannst aber durchaus sagen: I made her day by... ich habe ihr den Tag versuesst indem ich...
Macht das Sinn?
VG
Keswick
-
Danny
Re: "Make my day"
Okay das dachte ich mir dass das ein fester Ausdruck ist danke dir Keswick! Genau ich wollts eher im Bezug auf einen selbst wissen also "I couldn't make my day" und ich dachte schon dass man das nicht sagen würde.
Und das letzte Beispiel leuchtet mir ein
Und das letzte Beispiel leuchtet mir ein