Hallo,
bei diesem Satz bin ich mir nicht sicher, ob er richtig übersetzt ist.
He's a terrible cook, but if that's what he wants to do.
Er ist ein schrecklicher Koch, aber wenn es das ist, was er tun will.
Bitte um Prüfung und ggf. um Korrektur.
Danke und Gruß,
Uwe
Übersetzung eines Satzes
-
Keswick (Contributor)
Re: Übersetzung eines Satzes
Hi Uwe,
Deine Uebersetzung ist richtig, aber fehlt das vielleicht ein Stueckchen?
Er ist ein schrecklicher Koch, aber wenn es das ist, was er tun (machen) will .. dann lass' ihn.
Nur eine Frage aus Neugier
VG
Keswick
Deine Uebersetzung ist richtig, aber fehlt das vielleicht ein Stueckchen?
Er ist ein schrecklicher Koch, aber wenn es das ist, was er tun (machen) will .. dann lass' ihn.
Nur eine Frage aus Neugier
VG
Keswick