Hallo,
ich habe mit dem Konstrukt "the best" bzw. "best" Schwierigkeiten.
I like the Vermeer best. - Ich mag den Vermeer am (aller)liebsten.
(ich hoffe diesen Satz richtig übersetzt zu haben.)
I like the Greek statue the best. - Ich mag die griechische Statue am Meisten. (Hier bin ich mir auch nicht sicher mit der Übersetzung.)
Warum steht hier nicht auch "best" sondern "the best"? Bisher habe ich "the best" nur als "der/die/das Beste" übersetzt gefunden. In diesem Fall müsste ich jedoch "the best" als "am Meisten" übersetzen.
Bitte um Hilfe.
Danke und Gruß,
Uwe
the best - best
-
Keswick (Contributor)
Re: the best - best
Hallo Uwe,
Im generellen Sprachgebrauch haben "best" vs "the best" keinen Bedeutungsunterschied.
Grammatikalisch jedoch jedoch schon. Nehmen wir deine Beispiel:
I like the Greek statue best = du magst die griechische Statue am liebsten
I like the Greek statue the best = das "the" betont hier, dass du die griechische Statue lieber magst als *alle* anderen
Es ist wirklich nur ein kleiner Unterschied. Es ist als wuerdest du auf auf eine Packung Smarties schauen und sagst:
Ich mag die blauen Smarties am liebsten vs. Ich mag die blauen Smarties lieber als alle anderen.
Im generellen Sprachgebrauch haben "best" vs "the best" keinen Bedeutungsunterschied.
Grammatikalisch jedoch jedoch schon. Nehmen wir deine Beispiel:
I like the Greek statue best = du magst die griechische Statue am liebsten
I like the Greek statue the best = das "the" betont hier, dass du die griechische Statue lieber magst als *alle* anderen
Es ist wirklich nur ein kleiner Unterschied. Es ist als wuerdest du auf auf eine Packung Smarties schauen und sagst:
Ich mag die blauen Smarties am liebsten vs. Ich mag die blauen Smarties lieber als alle anderen.