Hallo, Englisch-Kundige!
Eine Kirchengemeinde singt beim Gottesdienst. Dann heißt es: "The feeling and devotion of the congregation now
takes body in the intensity of singing."
Was hier wohl mit "take body" gemeint ist? Mein Übersetzungsversuch: Das Empfinden und die Andacht der Gemeinde gewinnen nun durch kräftiges Singen leibhaftigen Ausdruck.
Korrekturvorschläge herzlich willkommen, falls ich daneben liege!
Gruß und Dank
Leon
"to take body" Bedeutung?
-
Keswick (Contributor)
Re: "to take body" Bedeutung?
Hi Leon,
Ich finde deine Uebersetzung trifft es wirklich sehr gut, ich haette es wohl auch so ausgedrueckt.
Gruss
Keswick
Ich finde deine Uebersetzung trifft es wirklich sehr gut, ich haette es wohl auch so ausgedrueckt.
Gruss
Keswick
-
Leon
Re: "to take body" Bedeutung?
Danke, Keswick, für deine Meinung. Damit fühle ich mich ein wenig sicherer.
lg leon
lg leon