ich lese hier gerade vier Sätze(ein Abschnitt im Text), bei denen ich mir nicht ganz sicher bin ob ich sie richtig interpretiere:
1. Satz: " The reality in Vietnam is that the international rules of war are not obeyed."
Meine Interpretation: " Die Realität in Vietnam ist, dass die internationalen Kriegsregeln nicht befolgt werden:"
2. Satz: "War crimes are recorded almost daily and sometimes by camermen - the burning villages, for example"
Den interpretiere ich: "Über Kriegsverbrechen wird fast täglich berichtet, manchmal von Kameramännern, die brennenden
Dörfer, zum Beispiel."
Darauf folgt der Satz:
There seems to be a predisposition on our side to no longer be able to see the Vietnamese as people
against whom war crimes can be committed.
Mein Ansatz:
Unserer Seite hat scheinbar eine Veranlagung nicht länger fähig zu sein, die Vietnamesen als Menschen zu
sehen, gegen die Kriegsverbrechen verübt werden können.
Es folgt dann der Satz: "This is the ultimate impersonalization of the war".
Den interpretiere ich: "Dies ist die ultimative entpersönlichung des Krieges."
Zusammengefasst bin ich mir nicht sicher, was genau ausgedrückt wird.
Need help...