Liebe Eltern der Rabengruppe,
als Elternbeiratsvorsitzende der Rabengruppe möchte ich mich kurz vorstellen:
Mein Name ist J...
Ich bin Mutter von 2 Kindern, N 7 Jahre, Y 1 Jahr.
Ich arbeite bei N......, N....... Versicherungsdienst, Abwicklung .....
Als einer der ersten Aufgaben sende ich euch mit der Anlage eine Kontaktliste aller Eltern
unserer Gruppe. Sobald sich Änderungen ergeben könnt ihr mir die direkt zukommen lassen.
Im nächsten Schritt möchte ich die Schließzeiten der Krabbelstube mit Frau Jamison und dem Elternbeirat der Colibigruppe
abstimmen. Momentan gehe ich von 3 Wochen Minimum aus, Fr. Jamison ist erkrankt und konnte dies noch nicht bestätigen.
Aus meiner Erfahrung bieten sich hier die Sommerferien an. Hier könnt ihr mir gerne noch Ideen oder Wünsche mitteilen.
english version
Dear Parents the Crowgroupe,
I am the parents association of the crowgroupe. At the first I will give you short facts of my person:
My name is J.
I have two children. N is 7 year old and Y 1 year old.
I work in the N, deparment N Insurance and administrate Company cars.
For the first step you become incolsure the contactlist from all parents in the crowgroupe. If you have modofications please contact me.
The next step I will clear the close time from the childrengarden of holiday with Ms. Jamison and the parents association from Colibrigroupe.
I think it is minimum 3 weeks where they must closed but Ms Jamison is ill and can´t confrim it.
Of me Opinom a great close time is the summer holiday. If you have other ideas you can informed me.
Bitte um Korrektur
-
Keswick (Contributor)
Re: Bitte um Korrektur
Hallo,Hicham7 hat geschrieben:Liebe Eltern der Rabengruppe,
als Elternbeiratsvorsitzende der Rabengruppe möchte ich mich kurz vorstellen:
Mein Name ist J...
Ich bin Mutter von 2 Kindern, N 7 Jahre, Y 1 Jahr.
Ich arbeite bei N......, N....... Versicherungsdienst, Abwicklung .....
Als einer der ersten Aufgaben sende ich euch mit der Anlage eine Kontaktliste aller Eltern
unserer Gruppe. Sobald sich Änderungen ergeben könnt ihr mir die direkt zukommen lassen.
Im nächsten Schritt möchte ich die Schließzeiten der Krabbelstube mit Frau Jamison und dem Elternbeirat der Colibigruppe
abstimmen. Momentan gehe ich von 3 Wochen Minimum aus, Fr. Jamison ist erkrankt und konnte dies noch nicht bestätigen.
Aus meiner Erfahrung bieten sich hier die Sommerferien an. Hier könnt ihr mir gerne noch Ideen oder Wünsche mitteilen.
english version
Dear parents of the Crow group,
I am the chairman of the parents association of the Crow group.
Firstly, let me give your some facts about myself:
My name is J.
I have two children. N is 7 years old and Y is 1 year old.
I work for N, in the N department and I do administer XZY.
As one of the first tasks, I have attached a contact list of all parents of our group. Please let me know about any changes to this list.
Next, I'd like to harmonise the closure times of the nursery with Mrs Jamison and the parents association of the Colibri group. Currently I assume that the nursery will be closed for at least 3 weeks. Mrs Jamison is off sick, and has not yet confirmed this.
From my experience, I'd say that the summer holidays would be the best time to close the nursery, however please feel free to share your ideas and requests.
Du uebersetzt deinen Text leider im wahrsten Sinne des Wortes woertlich, und folgst weder englischem Satzbau noch Grammatik.
Schau dir doch hier auf Englischhilfen noch einmal das Grundgeruest der englischen Sprache an, und wir helfen dir natuerlich gerne wo wir koennen
Gruss
Keswick
-
Hicham7
Re: Bitte um Korrektur
At first Thank you for you help
i know, my englisch is bad, I have to improve my englisch.
i know, my englisch is bad, I have to improve my englisch.
-
Keswick (Contributor)
Re: Bitte um Korrektur
Wir haben alle irgendwann mal angefangen Englisch zu lernen. Niemand erwartet Perfektion von Anfang an. Lass dir Zeit und entwickle Spass an der Sprache, dann wird das wie von selbst gehenHicham7 hat geschrieben:Firstly, thank you for you help.
I know, my English is bad, I have to improve my English.