misscarriage

Sätze und kurze Texte, die korrigiert wurden
JakeD

misscarriage

Beitrag von JakeD »

Hallo
Wie würde man diesen Satz übersetzen:
"Sie litt unter einer Fehlgeburt"
mein Ansatz:
Sie suffered from a misscarriage.
Wäre das ok?

Danke vorab

Keswick (Contributor)

Re: misscarriage

Beitrag von Keswick (Contributor) »

Hallo :)

She suffered a miscarriage
. Das "from" kannst du weglassen.

Im Deutsche sagt man ja auch nicht "Sie litt unter einer Fehlgeburt" sonder "Sie erlitt eine Fehlgeburt". Leiden tut man z.B. unter Migraene.

JakeD

Re: misscarriage

Beitrag von JakeD »

Ok.
Meine Beschreibung handelt von einer Person, die einige Wochen nach der Fehlgeburt immer noch darunter litt,
dass sie das Baby verloren hatte.

Keswick (Contributor)

Re: misscarriage

Beitrag von Keswick (Contributor) »

Verstehe. Das musst du dann aber anders formulieren: (Several weeks after) having suffered a miscarriage, she was still badly affected by the event.

tiorthan

Re: misscarriage

Beitrag von tiorthan »

Oder etwas kürzer 

She suffered from the effects of a miscarriage.