Hallo
Wie würde man diesen Satz übersetzen:
"Sie litt unter einer Fehlgeburt"
mein Ansatz:
Sie suffered from a misscarriage.
Wäre das ok?
Danke vorab
misscarriage
-
Keswick (Contributor)
Re: misscarriage
Hallo 
She suffered a miscarriage. Das "from" kannst du weglassen.
Im Deutsche sagt man ja auch nicht "Sie litt unter einer Fehlgeburt" sonder "Sie erlitt eine Fehlgeburt". Leiden tut man z.B. unter Migraene.
She suffered a miscarriage. Das "from" kannst du weglassen.
Im Deutsche sagt man ja auch nicht "Sie litt unter einer Fehlgeburt" sonder "Sie erlitt eine Fehlgeburt". Leiden tut man z.B. unter Migraene.
-
JakeD
Re: misscarriage
Ok.
Meine Beschreibung handelt von einer Person, die einige Wochen nach der Fehlgeburt immer noch darunter litt,
dass sie das Baby verloren hatte.
Meine Beschreibung handelt von einer Person, die einige Wochen nach der Fehlgeburt immer noch darunter litt,
dass sie das Baby verloren hatte.
-
Keswick (Contributor)
Re: misscarriage
Verstehe. Das musst du dann aber anders formulieren: (Several weeks after) having suffered a miscarriage, she was still badly affected by the event.
-
tiorthan