Ich möchte gerne wissen, ob das so richtig ist.
Danny now believed that the killer had already dumped the dead body a long time ago near those rusty railway tracks, where it had lain undiscovered in the summer heat for days until it gave off a smell of rotting flesh.
Vielen Dank für Eure Hilfe
Ist der Satz richtig?
-
Schuyler
Re: Ist der Satz richtig?
Das ist grammatisch korrekt. Hast du noch Fragen dazu? Gibt's einen deutschen Satz, den du versuchst zu übersetzen?
-
Duckduck (Contributor)
Re: Ist der Satz richtig?
Hi EmilClever und willkommen im Forum! 
Wie Schuyler natürlich ganz richtig sagte, ist der Satz grammatisch korrekt (eine kleine Einschränkung jedoch: Es gilt bei Angaben zu Ort und Zeit immer die Reihenfolge O vor Z), aber wenn er von Dir selbst verfasst worden ist und es in Deiner Macht steht, ihn zu verändern, würde ich selbiges vorschlagen. Er ist nämlich einfach viiiieeel zu laaaaang. So einen Satz würdest Du als Englisch-Sprachiger sicher in mehrere Sätze aufteilen und vielleicht die Reihenfolge der Informationen etwas verändern. Ich mache Dir mal einen Vorschlag, OK?
Danny now believed that the killer had already dumped the dead body near those rusty railway tracks a long time ago. It had been lying there in the summer heat for days - undiscovered until it gave off a smell of rotting flesh.
Grüße
Duckduck
Wie Schuyler natürlich ganz richtig sagte, ist der Satz grammatisch korrekt (eine kleine Einschränkung jedoch: Es gilt bei Angaben zu Ort und Zeit immer die Reihenfolge O vor Z), aber wenn er von Dir selbst verfasst worden ist und es in Deiner Macht steht, ihn zu verändern, würde ich selbiges vorschlagen. Er ist nämlich einfach viiiieeel zu laaaaang. So einen Satz würdest Du als Englisch-Sprachiger sicher in mehrere Sätze aufteilen und vielleicht die Reihenfolge der Informationen etwas verändern. Ich mache Dir mal einen Vorschlag, OK?
Danny now believed that the killer had already dumped the dead body near those rusty railway tracks a long time ago. It had been lying there in the summer heat for days - undiscovered until it gave off a smell of rotting flesh.
Grüße
Duckduck
-
EmilClever
Re: Ist der Satz richtig?
@Duckduck Danke für deine Hilfe. Ja, den Satz habe ich selbst verfasst. Aber dein Vorschlag ist besser. : ) Darf ich den jetzt einfach so übernehmen oder ist das nicht erlaubt, weil geistiges Eigentum? *amKopfkratz*
Danke auch an @Schuyler
Ich habe noch ein paar andere Sätze. Vielleicht hat jemand Zeit und Lust zum Korrigieren.
Maybe her son suffered an accident and the doctors kept him in hospital over night? After all, he didn´t have his identification papers with him. He might be a hospitalized patient who had not been identified yet. In fact, he even might be admitted to the intensive care unit, being unconscious or seriously injured. Perhaps he had ridden his bicycle while being drunk and banged his head on a lamppost.
Vielleicht erlitt ihr Sohn einen Unfall und lag über Nacht in der Notaufnahme des Krankenhauses? Er hatte seine Ausweispapiere nicht dabei. Er könnte als bislang nicht identifizierter Patient in einen der Krankenhäuser liegen, oder bewusstlos oder schwer verletzt auf der Intensivstation. Vielleicht prallte er mit seinem Rad angetrunken gegen einen Laternenpfahl.
Danke auch an @Schuyler
Ich habe noch ein paar andere Sätze. Vielleicht hat jemand Zeit und Lust zum Korrigieren.
Maybe her son suffered an accident and the doctors kept him in hospital over night? After all, he didn´t have his identification papers with him. He might be a hospitalized patient who had not been identified yet. In fact, he even might be admitted to the intensive care unit, being unconscious or seriously injured. Perhaps he had ridden his bicycle while being drunk and banged his head on a lamppost.
Vielleicht erlitt ihr Sohn einen Unfall und lag über Nacht in der Notaufnahme des Krankenhauses? Er hatte seine Ausweispapiere nicht dabei. Er könnte als bislang nicht identifizierter Patient in einen der Krankenhäuser liegen, oder bewusstlos oder schwer verletzt auf der Intensivstation. Vielleicht prallte er mit seinem Rad angetrunken gegen einen Laternenpfahl.
-
Duckduck (Contributor)
Re: Ist der Satz richtig?
Hi EmilClever,EmilClever hat geschrieben:@Duckduck Danke für deine Hilfe. Ja, den Satz habe ich selbst verfasst. Aber dein Vorschlag ist besser. : ) Darf ich den jetzt einfach so übernehmen oder ist das nicht erlaubt, weil geistiges Eigentum? *amKopfkratz* Aber gerne doch! Solltest Du für die Geschichte einen Literatur-Nobelpreis bekommen, bitte ich um namentliche Erwähnung...![]()
![]()
Danke auch an @Schuyler
Ich habe noch ein paar andere Sätze. Vielleicht hat jemand Zeit und Lust zum Korrigieren.
Maybe her son had been involved in an accident and the doctors were keeping him in hospital overnight? After all, he didn´t have his identification papers with / on him. He might be an in-patient who has not been identified yet. In fact, he even might have been admitted to the intensive care unit, being unconscious or seriously injured. Perhaps he had ridden his bicycle while being drunk and banged his head on a lamppost.
Vielleicht erlitt ihr Sohn einen Unfall und lag über Nacht in der Notaufnahme des Krankenhauses? Er hatte seine Ausweispapiere nicht dabei. Er könnte als bislang nicht identifizierter Patient in einen der Krankenhäuser liegen, oder bewusstlos oder schwer verletzt auf der Intensivstation. Vielleicht prallte er mit seinem Rad angetrunken gegen einen Laternenpfahl.
Danke für das Danke!
Hier wieder ein paar Vorschläge. Du siehst, dass die Zeitformen erheblich variieren. Vielleicht habe ich den Text nicht ganz richtig verstanden, aber es scheint mir, dass die beiden ersten Sätze Vergangenes beschreiben, was die Mutter sich vorstellt. Und ab dann Überlegungen zur gegenwärtigen Lage ihres Sohnes beschrieben werden, die der Mutter durch den Kopf gehen. Das erklärt dann die Zeitformen.
Wird das eine Kurzgeschichte oder ein Roman - oder eine Hausaufgabe?
Grüße
Duckduck
-
tiorthan
Re: Ist der Satz richtig?
Ich hab das gerade entdeckt.Schuyler hat geschrieben:Das ist grammatikalisch korrekt. Hast du noch Fragen dazu? Gibt's einen deutschen Satz, den du versuchst zu übersetzen?
Es gibt einen Unterschied zwischen den Wörtern "grammatisch" und "grammatikalisch". Das Wort "grammatisch" bedeutet ungefähr "zur Grammatik gehörend", das Wort "grammatikalisch" bedeutet "auf die Grammatik bezogen". Deshalb geht nur "grammatikalisch korrekt".
Man kann aber sagen "der Satz ist grammatisch" (ohne das korrekt).
-
EmilClever
Re: Ist der Satz richtig?
@Duckduck
Vielen Dank
Ja, mit den Zeiten habe ich noch so meine Probleme :/ Ich werde jetzt weiter üben. Vielleicht poste ich in ein oder zwei Wochen noch ein oder zwei Sätze. 
Ich sehe gerade, dass man sich für Beiträge bedanken kann
das mache ich jetzt einfach mal
Vielen Dank
Ich sehe gerade, dass man sich für Beiträge bedanken kann
-
Sinatra85
Re: Ist der Satz richtig?
Wow, cool! Das wusste ich noch nicht.tiorthan hat geschrieben:Ich hab das gerade entdeckt.Schuyler hat geschrieben:Das ist grammatikalisch korrekt. Hast du noch Fragen dazu? Gibt's einen deutschen Satz, den du versuchst zu übersetzen?
Es gibt einen Unterschied zwischen den Wörtern "grammatisch" und "grammatikalisch". Das Wort "grammatisch" bedeutet ungefähr "zur Grammatik gehörend", das Wort "grammatikalisch" bedeutet "auf die Grammatik bezogen". Deshalb geht nur "grammatikalisch korrekt".
Man kann aber sagen "der Satz ist grammatisch" (ohne das korrekt).
-
tiorthan
Re: Ist der Satz richtig?
Für diese Erklärung könnt ihr meinem Professor für Generative Grammatik danken 
-
Mackenzie1970
Re: Ist der Satz richtig?
Ich behaupte einfach mal, der Weg über dich ist für alle weit praktischer. 