Brief zum Korrigieren

Sätze und kurze Texte, die korrigiert wurden
Guest08-16

Brief zum Korrigieren

Beitrag von Guest08-16 »

Hallo zusammen,

ich habe letztes Jahr einem lieben Menschen Knochenmark gespendet. Nun schreiben wir uns Briefe. Leider ist mein Englisch nicht so überragend. Es wäre sehr lieb, wenn sich jemand die Zeit nehmen würde diesen Brief zu lesen und ggf. zu korrigieren. Vielen lieben Dank im Voraus.

Der Brief:
Dear receiver
First many thanks for your letter. I am glad so incredibly that it goes well to you again so and you can make really actively sport. If I read your letters, I simply know that it the best decision was to donations.
Yes with the supposition to my person you lie quite right. With us the subject „Stem cell- & marrow donation“ is capitalised, but there are still many people them before it shrink back. This is a great pity. One can move so much with it. Nevertheless, the performance that one has saved the life a person is mad. I am very proud of the fact that I can state during my young years already myself.

How was it in Corsica? Hopefully had their one nice time with each other.

You have made in your professional life properly career. I wanted as me was even younger, also to the police. But, nevertheless, now I have differently decided. Were you happy with this job as a leader of the criminal place?

My vacation in Egypt was incredibly nice. It was so really hot, we had every day more than 40 degrees in the shade. We have spent the most time with bath and snorkel. We have made sometimes an excursion in the desert with the Quad – this has totally given a lot of pleasure.
The hotel was not booked up with us by the events in Egypt sometimes half of it. So it was wrong quite surely a little, but luckily we have got from the whole one nothing. Thus we could enjoy the time right and had a lot of fun together.

I was this week also in France around more exact to be in Strasbourg. We had a two-day school excursion. There we have the EU parliament visit, a town guidance and tour of factory seen. If was a great time, indeed, too briefly.

Many thanks you have gone to the trouble the letter of writing in the PC. Now I could read him almost easily. If my English was better, I would have understood everything immediately right away.

Then I wish you furthermore still a good time and continue thus. Enjoy every single day with your family.

I would be glad about an other letter.

Many best regards from cold Germany

Your donator 

Sinatra85

Re: Brief zum Korrigieren

Beitrag von Sinatra85 »

Lieber Held,
ich finde das ganz toll und es sollte mehr Menschen wie dich geben. Ich selbst bin auch registriert und hoffe, dass ich dazu beitragen kann, einem Menschen das Leben zu retten. Leider sind die Mythen rund um die Knochenmarkspende so groß, dass viele sich dazu nicht bereit erklären. Schade.

Zu deinem Text:

Dear receiver,
First many thanks for your letter. I am so incredibly glad that it goes you are well to you again so , and that you can do sportvery actively. If When I read your letters, I simply know realise that it was the best decision was to donateions

Okay, das sind einfach zu viele Fehler. Ich mache das jetzt mal aus Zeitgründen so: Ich schreibe einfach jeden Satz um, wie ich es schreiben würde, okay?:

Yes, your assumtion towards me is right. For us, „Stem cells- & marrow donation“ is important, but there are still many people that shy away from a donation. That's a pity. One single person can make a difference with this donation. Nevertheless, the performance that one has saved the life a person is mad*. I am very proud of the fact that I can state that I have already made a valuable contribution in my young life. 

*Diesen Satz verstehe ich nicht.


How was it in Corsica? Hopefully, you had a very nice time with each other.

You seem to be very successful in your profession. When I was younger, I also wanted to join the police. But I decided to do something else. Was your position enjoyable? 

My vacation in Egypt was incredibly nice. It was really hot, and we had more than 40 degrees in the shade every day . Most of the time, we spent with swimming and snorkelling. We sometimes made an excursion to the desert by Quads – this was awesome.
The hotel was not fully booked because of the incidents in Egypt. So it was kind of quiet, but luckily we didn't notice the things that going on around us. Thus, we could enjoy the time intensively and had a lot of fun together. Hier musste ich teilweise erraten, was du sagen wolltest. Ich hoffe, es kommt in etwa so hin.

This week, I was in France and to be more precise: in Strasbourg. We had a two-day school excursion. There we visited the EU parliament, we had a guided city tour, and we saw a factory. If was a great time, but unfortunately too short.

Many thanks that you took the efforts of writing a letter with the computer. Now I could read it almost easily. If my English were better, I would understand everything immediately. 

Furthermore, I wish you still a good time. Enjoy every single day with your family.

I'm looking forward to receiving another letter from you.

Many best regards from cold Germany,

Your donator 

So, ich muss jetzt los. Zum Schluss kam ich etwas unter Zeitdruck. Hoffe, dass das alles so Sinn macht und korrekt ist. 

Duckduck (Contributor)

Re: Brief zum Korrigieren

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

Hallo Verena2109,

ich mag falsch liegen und dann entschuldige ich mich schon jetzt, aber Dein Brief klingt für mich wie die Übersetzung eines Übersetzungsprogramms.

Sollte das so sein, möchte ich Dich darauf hinweisen, dass wir gemeinhin von den Nutzern eine Eigenleistung voraussetzen, die nicht damit abgegolten ist, eine maschinelle Übersetzung anfertigen zu lassen. Dir ist jetzt hier geholfen worden, aber Du siehst selbst, wie viel an dem Text verändert werden musste. Das ist viel Arbeit und bringt Dir am Ende eigentlich nichts - soweit es das Englisch-Lernen angeht. Aber darum geht es hier in diesem Forum eigentlich. Wir sind kein Übersetzungsdienst.

Ohne Frage aber auch meine Hochachtung für Deine Spende und ihren guten Erfolg. Meine Anmerkung richtet sich nicht gegen Dich persönlich, sondern gilt für alle Nutzer dieses Forums.

Freundliche Grüße
Duckduck