Übersetzung gesucht: and only resorts

Sätze und kurze Texte, die korrigiert wurden
Chili

Übersetzung gesucht: and only resorts

Beitrag von Chili »

Hallo,

ich habe Probleme mit diesem Abschnitt: "and only resorts to dropping or duplicating video frames". Resorts wird mir von Google übersetzt als Urlaubsort oder Ausweg. Ich vermute jetzt es heißt sinngemäß, dass "als letzter Ausweg weglassen oder dublizieren von Bildern" gewählt wird (ist eine sehr technische Erklärung :D ). Ist die Vermutung richtig?

Der ganze Satz lautet:
If audio and video get out of sync, this mode will make the audio play slightly faster or slightly slower in order to keep them synchronized, and only resorts to dropping or duplicating video frames if stuff gets badly out of sync (eg. when the hardware is insufficient to keep up).
Und wen es interessiert, das ganze stammt von hier: https://github.com/mpv-player/mpv/wiki/ ... ronization

tiorthan

Re: Übersetzung gesucht: and only resorts

Beitrag von tiorthan »

Deine Vermutung ist ungefähr richtig. "to resort to something" bedeutet, auf etwas zurückgreifen. Das Substantiv "resort" mit der Bedeutung Auswag ist davon abgeleitet.

Und das "resort" mit der Bedeutung Urlaubsort ist übrigens vom Ausweg abgeleitet, da es einen Ausweg aus dem Alltag bietet.

resort ist vom Alt-Französischen resortir abgeleitet, dass selbst eine Zusammensetzung aus der Vorsilbe re = nochmal und dem Verb sortir = verlassen, flüchten gebildet wird.

Dazu passend findet man heute an französischen Autobahnen immer "Sortie", was einfach nur Ausfahrt heißt

Chili

Re: Übersetzung gesucht: and only resorts

Beitrag von Chili »

OK, danke.