Hallo ihr Lieben,
Ihr würdet mir sehr helfen in dem ihr euch einmal die Redewendung anschaut und mir sagt ob sie so richtig ist, oder totaler Quatsch
"You have to do what is right for yourself, nobody else is walking in your shoes"
An sich gibt es die Redewendung "to walk in someone else's shoe" aber mir wuerde es helfen, wenn du kurz schreiben wuerdest, was du im Deutschen aussagen moechtest, damit wir so nahe genug an ein englische Equivalent rankommen. Deine Version klingt in meinen Ohren ein bisschen Deutsch?
VG
Keswick
Hallo Keswick!
Genau das dachte ich mir nämlich auch, es hört sich Deutsch an...
Aussagen soll die Redewendung, dass niemand anderes dir sagen kann wie du dein Leben zu leben hast, weil niemand deinen Hintergrund, deine Vergangenheit kennt.
Vielen Dank für deine Hilfe!
LG
ich habe mich von den Schuhen im weitesten Sinne angesprochen gefühlt (vielleicht, weil ich selber keine tragen kann, schnief) und möchte mal ganz frei vorschlagen:
Go your own way - only you know where you're coming from and where you're heading.