"Wie aus einem Guss" übersetzen

Hier dreht sich alles um englische Vokabeln.
Learn more about words.
Mackenzie1970

"Wie aus einem Guss" übersetzen

Beitrag von Mackenzie1970 »

Hallo,

ich möchte gern einem Sänger schreiben, dass die Lieder, die er singt, "wie aus einem Guss" wirken. (Auch die, die er nicht selbst geschrieben hat.)

Die Möglichkeiten, die ich dazu gefunden habe, sind: "as if made from one piece" oder "completely rounded". "Seamless" oder "flawless" waren auch noch Vorschläge, aber das kann ich mir hier weniger gut vorstellen.

Was drückt das denn in diesem Zusammenhang am besten aus?

LG Mackenzie

tiorthan

Re: "Wie aus einem Guss" übersetzen

Beitrag von tiorthan »

Hättest du da vielleicht den ganzen Satz mit ein wenig Kontext? Ich kann mir darunter gerade nichts vorstellen.

Keswick (Contributor)

Re: "Wie aus einem Guss" übersetzen

Beitrag von Keswick (Contributor) »

Mir fiele hier nur "flawless" ein, aber wie tiorthan schon schrieb, ein bisschen mehr Kontext waere gut, denn die Phrase "wie aus einem Guss" gibt es so im Englischen nicht.

Mackenzie1970

Re: "Wie aus einem Guss" übersetzen

Beitrag von Mackenzie1970 »

Hm, ich möchte damit ausdrücken, dass ich finde, dass die Lieder, die er singt (eben auch die nicht von ihm geschriebenen) auf mich so wirken, als hätte er eine Eingabe gehabt, hätte sich hingesetzt, es niedergeschrieben, und es war ... vollkommen. Keine Verbesserung oder Steigerung mehr möglich!