Korriegieren Übersetzung

Sätze und kurze Texte, die korrigiert wurden
Sabsen12

Korriegieren Übersetzung

Beitrag von Sabsen12 »

Hallo :),
kann mir einer meinen Text richtig korrigieren? Ich bräuchte den für meine Hausaufgabe, wäre echt nett . ( mit besonderen focus auf den letzten Satz)
To flee, abandoning one’s home – be it ever so humble – with no prospect of return, was a
counsel of despair, a last resort, to which men were driven …, when they had lost all hope ofbeing able to meet the inexorable demands of the Roman administration for taxes and liturgic services


Zu fliehen, verlassen der eigenen Wohnung - und sei sie noch so bescheiden - ohne Aussicht auf Rückkehr, war ein Rat der Verzweiflung, ein letzter Ausweg,  die Männer wurden angetrieben ..., wenn sie hatte alle Hoffnung verloren in der Lage, um die unerbittlichen Forderungen der römischen Verwaltung für Steuern und liturgischen Dienstleistungen  zu treffen
Vorab schon mal danke schön! :)

tiorthan

Re: Korriegieren Übersetzung

Beitrag von tiorthan »

Hallo :),
kann mir einer meinen Text richtig korrigieren? Ich bräuchte den für meine Hausaufgabe, wäre echt nett . ( mit besonderen focus auf den letzten Satz)
Es ist immer sinnvoll, wenn du auch noch dazu schreibst, was die Aufgabe ist, denn sonst müssen wir raten, was du eigentlich willst.

Du solltest offenbar eine Übersetzung des englischen Textes anfertigen. Ich habe es daran erkannt, dass dein Versuch eines deutschen Textes kein deutscher Text geworden ist. Und darin liegt auch dein Hauptproblem hier, eine Übersetzung ist nur dann korrekt, wenn sie auch in der Zielsprache eine korrekte Formulierung ist. Du hast hier jedoch nur wort- und phrasenweise aus dem Englischen ins Deutsche übertragen ohne tatsächlich einen deutschen Satz zu bilden. Dabei ist die Korrektheit der Zielsprache auch bei sogenannten "wörtlichen" Übersetzungen immer wichtiger als das Nachbilden der ursprünglichen wörtlichen Struktur in der Ausgangssprache.

Oder mit anderen Worten ausgedrückt: Deine Übersetzung zu korrigieren hat eigentlich nur dann einen Sinn, wenn du sie noch einmal so überarbeitest, dass sie auch der deutschen Grammatik folgt.