Liebes Board,
ich bin mir nicht sicher, wie folgende Phrase korrekt ins Englische übersetzt werden muss: Der Begriff "Liebe" bei Goethe.
Hier ist also das Gesamte Werk (Johann Wolfgang von) Goethes gemeint; diverse Online-Übersetzer geben "in Goethe" aus, was ich aber nicht so recht glauben kann.
Für einen kurzen Hinweis wäre ich sehr dankbar!
Hans
"Der Begriff "Liebe" bei Goethe." - wie lautet es richtig?
-
Keswick (Contributor)
Re: "Der Begriff "Liebe" bei Goethe." - wie lautet es richtig?
Hast du mehr Kontext, Hans, oder ist "Der Begriff "Liebe" bei Goethe" der gesamte Satz?
Wenn das der gesamte Satz ist, dann wuerde ich die englische Uebersetzung leicht abaendern und schreiben: The meaning of love in Goethe's works.
Wenn das der gesamte Satz ist, dann wuerde ich die englische Uebersetzung leicht abaendern und schreiben: The meaning of love in Goethe's works.