Was bedeutet dieses Zeichen -> ";" ??

Alles zur englischen Grammatik.
How to deal with English grammar.
ClaudioFirenze

Was bedeutet dieses Zeichen -> ";" ??

Beitrag von ClaudioFirenze »

Hallo,

hab eine Frage zum Thema Grammatik, unzwar sehe Ich immer wieder dieses Zeichen (Semikolon?) beim Vokabellernen und weiß nicht was damit gemeint ist.

Beispiel:
(to) beam  - ausstrahlen, senden; Lichtstrahl


Lichtstrahl ist doch eigentlich beam of light... was bedeutet also das ";" Semikolon?! ich hab das noch nie gerafft bitte um hilfe

tiorthan

Re: Was bedeutet dieses Zeichen -> ";" ??

Beitrag von tiorthan »

Ein Semikolon ist ein Mittelding zwischen Punkt und Komma, es wird benutzt, wenn ein Komma als Trennzeichen nicht ausreicht, ein Punkt aber nicht angemessen ist.

In Vokabellisten wird es benutzt um Bedeutungen zu trennen. In deinem Beispiel sind "ausstrahlen" und "senden" zwei Wörter, die eigentlich eine gemeinsame Bedeutung beschreiben, während "Lichtstrahl" eine andere Bedeutung beschreibt.

Ja, "Lichtstrahl" ist etwas sehr spezifisch als Übersetzung von "beam", das allgemein nur "Strahl" heißt.

ClaudioFirenze

Re: Was bedeutet dieses Zeichen -> ";" ??

Beitrag von ClaudioFirenze »

Genau, eigentlich wärs ja 'beam of light'


Bin jetzt immernoch verwirrt... Ich will die Wörter ausm Buch einzeln auf Karteikarten schreiben und würde gerne wissen wie ich trennen muss.

Bis jetzt dachte ich das Semikolon beschreibt einen Wortzusammenhang, also hätte ich auf die Karte geschrieben:

(to) beam - austrahlen; Lichtstrahl
(to) beam - senden; Lichtstrahl

nach deiner Überlegung sollte es dann so sein:
(to) beam - austrahlen
(to) beam - senden
(to) beam - Lichtstrahl

????

tiorthan

Re: Was bedeutet dieses Zeichen -> ";" ??

Beitrag von tiorthan »

Man kann zwar nicht ausschließen, dass irgendjemand mal einen Wortzusammenhang auf diese Weise ausdrücken will, aber es wäre zumindest sehr ungewöhnlich. Hier kann man es ausschließen, denn das Verb "beam" kann auch bei anderen Dingen als einem Lichtstrahl als "ausstrahlen" verstanden werden. Es auf Lichtstrahlen einzuschränken wäre recht blödsinnig, da es sogar im übertragenen Sinn als "strahlen = lächeln, erfreut sein" verwendet wird.
ClaudioFirenze hat geschrieben:nach deiner Überlegung sollte es dann so sein:
(to) beam - austrahlen
(to) beam - senden
(to)beam - Lichtstrahl
Das letzte ist nur "beam" ohne "to". Das "to" gehört eigentlich nicht zum Wort, es soll nur anzeigen, dass es sich um den Infinitiv eines Verbs handelt.