Hi Leute, ich schreibe grade einen Aufsatz, ist es möglich zu sagen "Have you (ever) been used to be an idiot?" und als Antwort "I have been used to be an idiot (2 times so far)."
Oder muss es "were you ever..." sein? Aber dann würde "I used to be 2 times so far..." nicht gehen.
BZW. geht es auch zu sagen "I WAS used to be..."?
Danke für die Antworten.
I have been used to be
-
Keswick (Contributor)
Re: I have been used to be
Hi Bhausen, leider verstehe ich nicht was du mit dem Satz an sich aussagen willst?
-
Bhausen
Re: I have been used to be
Hallo, ich möchte jemanden fragen, ob er schonmal dran gewöhnt war als ein Gesetzesloser behandelt worden zu sein. Normal sagt man ja "I used to be treated like an outlaw." Ich möchte eben wissen ob man dann fragt mit "Were you ever used to be treated like an outlaw?" und wenn es geht auch ob es mit dem present perfect zu fragen bzw. zu antworten geht. "Have you ever been used to be treated like an outlaw?" - "Yes I have been used to be treated like an outlaw." Schon allein, da man ja hier noch "2 times so far." und weiteres anhängen könnte, aber auch wenn man es nicht anhängt, ob es ganz normal "present perfect" mit "used to be" funktioniert. Also ich gehe zu jemandem hin und sage "I have been used to be treated like an outlaw." und fertig.
-
Keswick (Contributor)
Re: I have been used to be
Outlaw!! Das macht Sinn.. du schriebst Idiot!
Leider komme ich mit dem "warst du schon mal daran gewoehnt" nicht ganz klar, ich verstehe das nicht als deutschen Satz. Vielleicht kann hier DuckDuck oder tiorthan weiterhelfen, die beiden sind Grammatik-Genies.
Leider komme ich mit dem "warst du schon mal daran gewoehnt" nicht ganz klar, ich verstehe das nicht als deutschen Satz. Vielleicht kann hier DuckDuck oder tiorthan weiterhelfen, die beiden sind Grammatik-Genies.
-
tiorthan
Re: I have been used to be
"Warst du jemals daran gewöhnt" ist schon eher seltsam, denn das wäre sowas wie "Gab es mal eine Zeit als du daran gewöhnt warst, obwohl du es jetzt nicht mehr bist?"
Die englische Redewendung für "an etwas gewöhnt sein" ist "to be used to something". Das "something" kann kein to-Infinitiv sein, also nicht "used to do" sondern "used to doing". Jetzt kommt aber:
I used to be treated like an outlaw. = Früher hat man mich wie einen Gesetzlosen behandelt
I was used to being treated like an outlaw. = Ich war daran gewöhnt, wie ein Gesetzloser behandelt zu werden.
I am used to being trated like an outlaw. = Ich bin daran gewöhnt, wie ein Gesetzloser behandelt zu werden.
Nachdem wir so weit sind, was ist das Present Perfect von diesen beiden Formulierungen? Zunächst muss man wissen, dass das Present Perfect nicht umsonst "Present" heißt, denn es ist keine Vergangenheitsform sondern eine Form der Gegenwart.
used to be - Hat keine Present Perfect Form, weil es sich um eine reine Vergangenheitsredewendung handelt.
be used to something - Kann man in die Perfect Form bringen. Nach den ganz normalen Regeln = have been used to something und das bedeutet im Prinzip, dass man sich inzwischen an etwas gewöhnt hat.
Nun kommst du aber mit der Frage "Have you ever been used to being..." und da muss ich dir sagen, dass das rein grammatikalisch zwar geht, aber mit dem "ever" nicht in jedem Dialekt auch einen Sinn ergibt. Du wirst es zwar manchmal finden, aber es führt leicht zu einem sogenannten "garden path sentence". Das sind Sätze, die man erst "im zweiten Anlauf" versteht, weil man mittendrin feststellt, dass man es bis dahin falsch interpretiert hat. Daher würde ich davon abraten.
Die englische Redewendung für "an etwas gewöhnt sein" ist "to be used to something". Das "something" kann kein to-Infinitiv sein, also nicht "used to do" sondern "used to doing". Jetzt kommt aber:
Ja, ABER das "used to" in diesem Satz heißt gar nicht "gewöhnt" sondern es bedeutet sinngemäß "früher war es mal so"Bhausen hat geschrieben:Normal sagt man ja "I used to be treated like an outlaw."
I used to be treated like an outlaw. = Früher hat man mich wie einen Gesetzlosen behandelt
I was used to being treated like an outlaw. = Ich war daran gewöhnt, wie ein Gesetzloser behandelt zu werden.
I am used to being trated like an outlaw. = Ich bin daran gewöhnt, wie ein Gesetzloser behandelt zu werden.
Nachdem wir so weit sind, was ist das Present Perfect von diesen beiden Formulierungen? Zunächst muss man wissen, dass das Present Perfect nicht umsonst "Present" heißt, denn es ist keine Vergangenheitsform sondern eine Form der Gegenwart.
used to be - Hat keine Present Perfect Form, weil es sich um eine reine Vergangenheitsredewendung handelt.
be used to something - Kann man in die Perfect Form bringen. Nach den ganz normalen Regeln = have been used to something und das bedeutet im Prinzip, dass man sich inzwischen an etwas gewöhnt hat.
Nun kommst du aber mit der Frage "Have you ever been used to being..." und da muss ich dir sagen, dass das rein grammatikalisch zwar geht, aber mit dem "ever" nicht in jedem Dialekt auch einen Sinn ergibt. Du wirst es zwar manchmal finden, aber es führt leicht zu einem sogenannten "garden path sentence". Das sind Sätze, die man erst "im zweiten Anlauf" versteht, weil man mittendrin feststellt, dass man es bis dahin falsch interpretiert hat. Daher würde ich davon abraten.