Hallo, würde mich freuen, wenn jemand meinen Text korrigieren könnte. Möchte das bisschen Englisch, das ich von früher behalten habe, verbessern! (Ist ein deutscher Kurztext, den ich übersetzt habe)
The walker
He was allone at home. It calmed him down. Would his wife and his children have been there yet, he had to say goodbye. He hated to say goodbye. In such cases he was extremely tensed, always frightened to do the wrong thing. Something to do, or to refrain from something what would have tortured him later- later when he was on his way. His mind would have thought about his behaviour and the others, he would have been catched in his self-doubts. But he was so free, because he was allone at home.
He got dressed, took his backpack and as he opened the door to go out, a curios nervosity came over him. The way was so far. The end wasn't foreseeable and therefore he did not go straight towards his goal but started hoping to arrive it some day.
He closed the door and began to set one step after the other. In the beginning of his way everything was known. Only the backpack showed that it was no walk to the supermarket or the work. It was the beginning of a way which didn't follow any goal, but just would have ended some day. But it was more important that it would not have stopped because he wanted it, but due to the other's willing.
He went over the terrace slabs of his house, past his garage where his drive to his work started every morning. Went a bit along the mainstreet, until he went left in a small alley. This was the first step of the unseeable becoming, the release of his everyday life. But still the could have taken him back, destroyed his dream of the loneliness. He so he kept going out of his wourld, into the unkown.
Korrekter eines Kurztextes
-
Keswick (Contributor)
Re: Korrekter eines Kurztextes
Ich tue mich hiermit schwer, denn ob die Zeiten an sich richtig sind ergibt sich nur aus dem Originaltext. Auch machen einige Saetze wenig Sinn. Stellst du bitte den Originaltext mit ein? Danke!