Hallo Leute, anbei ein paaar Textbausteine. Ich bin mir nicht sicher inwiefern ich sie richtig übersetzt habe. Formale Korrektheit ist sehr wichtig! Vll. könnte jemand einen Blick darüber werfen und schauen, ob grobe Schnitzer drin sind.
Thank you !!!
1. Textbausteine für "Anfragen = Enquiries"
1. Wir haben Ihre Website angeklickt und ...
= We saw your advertisement on the internet and ...
2. Wir sind ein junges, aufstrebendes Unternehmen, das sich auf hochwertige PC’s spezialisiert hat
= We are a young and rapidly growing company specialising in sophisticated PC’s.
3. Da wir zur Zeit unsere Produktpalette vergrößern, wären wir am Vertrieb Ihrer Drucker interessiert.
= We are planning to expand our line and we are interested in the distribution of your printers.
4. Könnten Sie uns nähere Einzelheiten Ihrer neuesten Erzeugnisse mitteilen?
= Could you please send us full details of your latest products?
5. Wir bitten Sie um Zusendung von Prospekten und Preislisten.
= Please send us information brochures and a price list.
6. Wir haben Ihre Anschrift von indischen Konsulat in München erhalten.
= We have obtained your address from the Indian Consulate in Munich.
7. Bitte geben Sie uns Auskunft über Ihre Liefer- und Zahlungsbedingungen.
= We would be grateful for information your terms of payment and delivery.
8. Wir sehen Ihrer Antwort mit Interesse entgegen.
= We look forward to hearing from you.
9. Bitte teilen Sie uns Ihre kürzeste Lieferzeit mit.
= Please let us know your soonest delivery periods.
10. Gewähren Sie Mengenrabatt?
= Do you grant any quantity discounts?
11. Könnte Ihre Vertreter uns nächste Woche aufsuchen?
A visit by your representative during the next week would be appreciated.
2. Textbausteine fur "offers" = Angebote
1. Wir freuen uns zu hören, dass Sie an unserer neuen Sommerkollektion interessiert sind.
= We are pleased to hear that you are interested in our new summer collection.
2. Als Anlage erhalten Sie unseren neuesten Katalog über XY und unsere Preisliste.
= Enclosed you will find our latest catalogue and price list for XY
3. Bei Bestellungen von mehr als XY Stück gewähren wir Mengenrabatt.
= We can offer a quantity discount for orders over XY units.
4. Unsere Zahlungsbedingungen lauten: 30 Tage netto, 10 Tage 2%.
= Our usual terms of payment are 30 days net, 10 days 2%.
5. Unsere Preise verstehen sich FCA Flughafen München.
= Our prices are to be understood FCA Munich Airport.
6. Zahlung durch unwiderrufliches und bestätigtes Dokumentenakkreditiv zu unseren Gunsten, zahlbar bei der Kreditbank Cottbus.
= We do business on the basis of payment by irrevocable and confirmed documentary letter of credit in our favour, payable at Cottbus bank.
7. Wir danken Ihnen für Ihre Anfrage vom XY Oktober bezüglich XY.
= Many thanks for your enquiry of XY October about XY.
8. Die Lieferung kann sofort nach Auftragseingang erfolgen.
= Delivery can be effected immediately on receipt of order.
9. Wir freuen uns Ihnen mitteilen zu können, dass sämtliche Artikel vorrätig sind.
= We are pleased to let you know that all products are on stock.
10. Wir bedauern, dass wir XY nicht mehr liefern können, weil die Produktion auslief.
= We are sorry that we are unable to supply the article XY because the production has been discontinued.
11. Dieses Angebot ist unverbindlich.
= This offer is without engagement.
12. Dieses Angebot ist bis zum 6. März gültig.
= This offer is valid until 6 March.
13. Wir freuen uns, Ihnen folgendes Angebot unterbreiten zu können.
= We take pleasure in submitting the following quotation.
14. Unsere Lieferzeit beträgt 4-5 Wochen.
= The delivery period is 4 to 5 weeks.
15. Wir würden uns freuen, einen Probeauftrag von Ihnen zu erhalten.
= We look forward to receiving your trial order.
16. Wir bitten um Zahlung durch Banküberweisung.
= We would request payment by banker’s draft.
17. Wir versichern Ihnen, dass der Auftrag mit größter Sorgfalt ausgeführt werden wird.
= We assure that your order will be executed promtply and carefully.
18. Die gewünschten Muster gehen Ihnen per Post zu.
= We have sent the requested patterns under separate cover
3. Textbausteine "orders= Bestellung" 1. Danke für Ihr Angebot vom 7. September. Wir legen unsere Bestellung XY bei.
= Thank your for your offer of 7 September, enclosed you find our order No. XY.
2. Wie vereinbart, zahlen wir per SWIFT –Überweisung innerhalb von zwei Wochen ab Rechnungsdatum.
= As agreed, we effect payment by SWIFT transfer within two weeks after date of invoice.
3. Vollständige Lieferung der Waren bis Ende des Monats ist unbedingt erforderlich.
= Please note that the delivery must be made before the end of this month.
4. Wir behalten uns das Recht vor, die Waren auf Ihre Kosten und Ihr Risiko zurücjzuschicken.
= We reserve the right to return the goods at your risk and expense.
5. Wir freuen uns darauf, die Waren rechtzeitig zur erhalten und weitere Geschäfte mit Ihnen zu tätigen.
= We look forward to receiving the goods in time and doing further business with you.
6. Wir bestätigen unsere telefonische Bestellung von heute morgen wie folgt.
= We confirm our order by telephone this morning as follows:
7. Wie vereinbart wird die Zahlung innerhalb von 30 Tagen ab Rechnungsdatum erfolgen.
= As agreed, payment will be made within 30 days after date of invoice.
8. Wir erwarten die Bestätigung unserer Bestellung und Konditionen bis Ende dieser Woche.
= We would appreciate your confirmation of our order and you conditions before the end of this week.
9. Bitte sorgen Sie für eine sorgfältige Verpackung von XY.
= Please make sure that the merchandise is packed with the utmost care.
Correspondance English/ Administration/ Secretaries
-
Keswick (Contributor)
Re: Correspondance English/ Administration/ Secretaries
Richtig sind die Uebersetzungen, aber formal nicht. Wie formal stellst du dir die Uebersetzung vor?Alinschi hat geschrieben:Hallo Leute, anbei ein paaar Textbausteine. Ich bin mir nicht sicher inwiefern ich sie richtig übersetzt habe. Formale Korrektheit ist sehr wichtig! Vll. könnte jemand einen Blick darüber werfen und schauen, ob grobe Schnitzer drin sind.
Thank you !!!
1. Textbausteine für "Anfragen = Enquiries"
1. Wir haben Ihre Website angeklickt und ...
= We saw your advertisement on the internet and ... (... habt ihr nun die Website angeklickt oder die Werbung auf der Website?)
2. Wir sind ein junges, aufstrebendes Unternehmen, das sich auf hochwertige PC’s spezialisiert hat
= We are a young and rapidly growing company specialising in top-quality PC’s.
3. Da wir zur Zeit unsere Produktpalette vergrößern, wären wir am Vertrieb Ihrer Drucker interessiert.
= We are planning to expand our line and we are interested in the distribution of your printers.
4. Könnten Sie uns nähere Einzelheiten Ihrer neuesten Erzeugnisse mitteilen?
= Could you please send us full details of your latest products?
5. Wir bitten Sie um Zusendung von Prospekten und Preislisten.
= Please send us information brochures and a price list.
6. Wir haben Ihre Anschrift von indischen Konsulat in München erhalten.
= We have obtained your address from the Indian Consulate in Munich.
7. Bitte geben Sie uns Auskunft über Ihre Liefer- und Zahlungsbedingungen.
= We would be grateful for information on your terms of payment and delivery.
8. Wir sehen Ihrer Antwort mit Interesse entgegen.
= We look forward to hearing from you.
9. Bitte teilen Sie uns Ihre kürzeste Lieferzeit mit.
= Please let us know your quickest delivery times.
10. Gewähren Sie Mengenrabatt?
= Do you grant any quantity discounts?
11. Könnte Ihre Vertreter uns nächste Woche aufsuchen?
A visit by your representative during the next week would be appreciated.
2. Textbausteine fur "offers" = Angebote
1. Wir freuen uns zu hören, dass Sie an unserer neuen Sommerkollektion interessiert sind.
= We are pleased to hear that you are interested in our new summer collection.
2. Als Anlage erhalten Sie unseren neuesten Katalog über XY und unsere Preisliste.
= Enclosed you will find our latest catalogue and price list for XY
3. Bei Bestellungen von mehr als XY Stück gewähren wir Mengenrabatt.
= We can offer a quantity discount for orders over XY units.
4. Unsere Zahlungsbedingungen lauten: 30 Tage netto, 10 Tage 2%.
= Our usual terms of payment are 30 days net, 10 days 2%.
5. Unsere Preise verstehen sich FCA Flughafen München.
= Our prices are to be understood FCA Munich Airport. (.. das verstehe ich nicht, weder im Deutschen noch im Englischen. Was meinst du?)
6. Zahlung durch unwiderrufliches und bestätigtes Dokumentenakkreditiv zu unseren Gunsten, zahlbar bei der Kreditbank Cottbus.
= We do business on the basis of payment by irrevocable and confirmed documentary letter of credit in our favour, payable at Cottbus bank.
7. Wir danken Ihnen für Ihre Anfrage vom XY Oktober bezüglich XY.
= Many thanks for your enquiry of XY October about XY.
8. Die Lieferung kann sofort nach Auftragseingang erfolgen.
= Delivery can be effected immediately on receipt of order.
9. Wir freuen uns Ihnen mitteilen zu können, dass sämtliche Artikel vorrätig sind.
= We are pleased to inform you that all products are in stock.
10. Wir bedauern, dass wir XY nicht mehr liefern können, weil die Produktion auslief.
= We are sorry that we are unable to supply the article XY because the production has been discontinued.
11. Dieses Angebot ist unverbindlich.
= This offer is non-binding.
12. Dieses Angebot ist bis zum 6. März gültig.
= This offer is valid until 6 March.
13. Wir freuen uns, Ihnen folgendes Angebot unterbreiten zu können.
= We take pleasure in submitting the following quotation.
14. Unsere Lieferzeit beträgt 4-5 Wochen.
= The delivery time is 4 to 5 weeks.
15. Wir würden uns freuen, einen Probeauftrag von Ihnen zu erhalten.
= We look forward to receiving your trial order.
16. Wir bitten um Zahlung durch Banküberweisung.
= We would request payment by bank transfer.
17. Wir versichern Ihnen, dass der Auftrag mit größter Sorgfalt ausgeführt werden wird.
= We assure that your order will be executed promtply and carefully.
18. Die gewünschten Muster gehen Ihnen per Post zu.
= We have sent the requested patterns under separate cover
3. Textbausteine "orders= Bestellung" 1. Danke für Ihr Angebot vom 7. September. Wir legen unsere Bestellung XY bei.
= Thank you for your offer from 7 September. We enclose XY in this order
2. Wie vereinbart, zahlen wir per SWIFT –Überweisung innerhalb von zwei Wochen ab Rechnungsdatum.
= As agreed, payment will be made using SWIFT transfer within two weeks after date of invoice.
3. Vollständige Lieferung der Waren bis Ende des Monats ist unbedingt erforderlich.
= Please note that the delivery must be made before the end of this month.
4. Wir behalten uns das Recht vor, die Waren auf Ihre Kosten und Ihr Risiko zurücjzuschicken.
= We reserve the right to return the goods at your risk and expense.
5. Wir freuen uns darauf, die Waren rechtzeitig zur erhalten und weitere Geschäfte mit Ihnen zu tätigen.
= We look forward to receiving the goods in time and doing further business with you.
6. Wir bestätigen unsere telefonische Bestellung von heute morgen wie folgt.
= We confirm our order by telephone this morning as follows:
7. Wie vereinbart wird die Zahlung innerhalb von 30 Tagen ab Rechnungsdatum erfolgen.
= As agreed, payment will be made within 30 days after date of invoice.
8. Wir erwarten die Bestätigung unserer Bestellung und Konditionen bis Ende dieser Woche.
= We would appreciate your confirmation of our order and you conditions before the end of this week.
9. Bitte sorgen Sie für eine sorgfältige Verpackung von XY.
= Please make sure that the merchandise is packed with the utmost care.
-
Alinschi
Re: Correspondance English/ Administration/ Secretaries
oPayment
-We are enclosing our pro forma invoice as requested
-We are enclosing our quarterly statement of account showing a balance of x € in our favour
-We are enclosing invoice no … amounting to x € and would appreciate early settlement
-We have instructed our bank to remit the invoice amount to your bank account with … Bank
-We are sending you enclosed our cheque
-In part payment / full settlement of your invoice no…
èAs the first instalment under our agreement
-When checking your invoice we noticed the following omission (= Versäumnis)
-It seems that you
-Forgot to deduct the quantity discount
-Made an error in totalling
-Omitted the amount of the credit note
-Please let us have a credit note for the difference
-As we have now been doing business on the basis of
-Documents against payment
-Cash on delivery
-Payment on receipt of invoice
. . for two years we would like to ask you to grant us open account terms.
-As arranged we have drawn on you at 60 days’ sight / for x € payable at sight
-We are herewith returning your draft provided with our acceptance and will duly honour the bill at maturity
-The documents will be surrendered to you by the bank against payment of the sight draft / acceptance of the bill of exchange
-Payment I to be made / effected by irrevocable (and confirmed) letter of credit in our favour, payable at a … bank and valid until . . .
-We will instruct our bank to
-Open a series of monthly irrevocable letters of credit of x € each, in your favour
-Issue a letter of credit to cover the full amount of your invoice
-The letter of credit will be
-Confirmed by / available through First Metropolitan Bank, Vancouver
-Available against presentation of the following documents:
Invoice, bill of lading, air waybill, insurance policy, certificate of origin, packing list, inspection certificate
-> In duplicate / in triplicate / in quadruplicate / 3-fold
-You will be informed through your bank of the type and number of documents required for this transaction
-Please note the following terms in issuing the L/C: expiry date xx, latest shipping date xx, payment at sight, partial shipments allowed, transhipments not allowed
oCredit enquiries
-We have been given your address by / from X as a reference
-Mrs X has recommended your credit agency to us
-As this company has never placed an order of that size . . .
-Since we have not done business with them so far . . .
-As they are now asking for open account terms . . .
-We would be grateful / obliged if you could give us / supply information on the company’s / theiràsolvency, financial standing, creditworthiness, general performance, business conduct, payment record
-Please tell us how promptly they meet their financial obligations
-Do you think it would be advisable / reasonable / in order to grant them credit amounting to . . . / this credit line / these credit facilities
-Any other details / particulars / information you may be supply will be appreciated
-You may be sure / We assure you that any information given will be treated as strictly confidential and without any obligation for you / and with no liability on your part
-If we can do you a similar service / be of assistance to you in a similar case we shall be glad to reciprocate / please let us know
oCredit information
-The company mentioned on the enclosed slip / referred to in your letter
-We believe / There is no doubt that the company is financially sound / is in a good financial state
-The owners / proprietors enjoy an excellent reputation / have a good track record
-We have only been doing business with this firm for a few months / on a very modest scale / on cash with order terms and are for this reason not in a position to say anything specific
-It is said / It is generally known / Our impression is that this company
-Is financially insecure
-Is in a precarious financial position
-Is finding it hard to meet its commitments
-According to reliable sources the firm
-Is settling its accounts only with delays
-Has suffered heavy losses
-We would, therefore, recommend that you / advise you to
-Perhaps demand that collateral is provided
-Proceed with caution in your dealings with this firm
-Obtain further information from their bankers or a credit agency
-Please note that this opinion / information / recommendation is given without any obligation on our part
-We would remind you that this information must be treated confidentially
-Please / We trust that you will treat this information with the utmost discretion
vKapitel 9 :
oDelivery
-Please quote your lowest / most favourable rates / tariffs for a single shipment / regular shipments of . . .
-What is your tariff / do you charge for transporting by air / rail / lorry / cargo liner / ro-ro ferry to . . .
-We are interested in chartering a ship / plane of approximately . . . / with a cargo capacity of x metric tones
-We would like to out insurance for the transport of . . . to . . .
-Please let us know on what terms you can provide cover for a consignment of . . .
-The goods are to be insured against all risks, including war risk (SR & CC.)
-We are pleased to inform you / advise you that consignment is ready for collection / can be collected at our Derby works
-The consignment / The merchandise has now / this morning
-Been handed over to the freight forwarder
-Been sent by the courier
-Left our premises for Budapest by lorry
-The goods have now been dispatched / shipped / forwarded by air freight / inland waterway vessel / refrigerated truck
-Yesterday the goods were loaded on board MS X in Bremerhaven
-The consignment will arrive at your warehouse / is expected to reach you tomorrow afternoon / on / by . . .
-MS Island Queen is due to leave Antwerp on . . . and dock at / arrive in / at Singapore on . . .
-Estimated time of arrival: on or about . . .
-Flight No. XX will depart from X at X (local time) on Monday and land at Frankfurt Airport at X on Tuesday
-As requested / According to your instructions the goods are packed in strong / solid / sturdy
-Seaworthy containers
-Wooden crates
-Cardboard boxes with steel bands
-Metal drums
-Polythene bags
-Our statement for the first quarter invoice No. xx, dated 2 March, is enclosed for settlement
-We enclose invoice No. of 2 March in duplicate and would ask you to transfer the amount in question to the account given below / our account with X Bank
-We have drawn on you for the invoice amount at 60 days and enclose the draft for your acceptance
-The documents required under the letter of credit have been handed over to our bank
-We are sending you enclosed copies of the following documents: . . .
The originals will be released to you by your bank against payment
-We hope the consignment will arrive punctually / safely and in good condition
-Thank you once again for this order. We should be very pleased if you would contact us again in the event of further requirements
-Please do not hesitate to contact us should you have any further requirements in the future
vKapitel 11 :
oReminders
-We refer to / We would like to remind you of / draw you attention to our
-Statement of account for April
-Invoice no. X of 20 September
-Letter dated 14 June
-Reminders of 14 and 30 June
-The invoice was due on . . .
-The sum of X € is still outstanding
-The balance of X € is now four weeks overdue
-The account shows a balance of X € in our favour
-As you have never exceeded the credit period / always paid punctually we assume / we believe that
-There must have been some misunderstanding
-You must have overlooked our invoice
-You have neither remitted the amount due nor given us any explanation for the delay in payment
-Given your previous excellent payment record we are wondering why you are withholding payment
-Should you fail to meet this deadline we regret that we will have to . . .
-If you do not remit the amount in time we shall have no option but to / we are afraid we shall be forced to . . .
-Change our terms of payment
-Supply you on “cash with order” terms in future
-Terminate our business relations
-Take legal steps
-Institute legal proceedings
-Hand the matter over to our legal department / a collection agency
-In the event that payment has already been effected in the meantime, please disregard this letter
-We are looking forward to an early settlement
-Please let us know what arrangements you are making for payment / contact us immediately so that we can avoid an unpleasant situation
-We would be very sorry to lose a long-standing customer. So please make sure that the matter is settled to our mutual satisfaction.
oReplies to reminders
-We will transfer / remit X € to your account
-We have transferred the amount / sum due / in question by bank transfer / SWIFT transfer
-Enclosed you will find our cheque no. X for X € in payment of you invoice no. . . .
-We are sending you our banker’s draft for X € in settlement of your statement of . . .
-We have received / acknowledge receipt of your invoice / statement of 2 May and thank you for drawing the account to our attention / for your patience
-We sincerely apologise for this oversight / delay in payment / software failure
-We offer our sincere apologies for the inconvenience caused by this state of affairs
-We very much regret that there has been a delay in settling the account / you should have had to remind us of the due date
-Your invoice has not yet been paid as a result of
-Your invoice hast not yet been paid as a consequence of
-A breakdown of our computer system
-An error by our bank
-An unexpected fall in demand
-The sharp downturn in our industry
-The unforeseen decline in e-commerce
-Payment has not been made because
-You charged us the wrong piece
-A major customer of ours has gone bankrupt / failed to meet his obligations / has gone into compulsory liquidation
-To our regret we are obliged to ask you
-To grant us a respite of two months
-For an extension of three weeks
-To extend the deadline by 10 days / the date of maturity of the draft by 1 month / the credit on your March statement
-We would suggest that we remit X € now and the balance in 3 months
-We would suggest that we pay in 3 identical instalments of X €
-We would suggest that we send you a cheque for X € now and that you draw on us at 60 days for the rest
-We assure you that payment will be effected promptly as we are expecting a considerable payment from one of our debtors
-You may rest assured that there will be no further delay in payment as there are clear signs that our situation is likely to improve shortly
-In view of our long-standing business relations we would be grateful if you could make this concession
-We trust that you will understand our difficult situation and agree to our suggestions / find our proposal acceptable
-We hope that future contacts will not be affected by this unfortunate affair and look forward to your comments / reply
-Considering our long-standing business relations we are prepared to agree to payment by instalments
-In view of the exceptional circumstances we are prepared to grant the extension of credit
-Because of the guarantees you offered to provide we are prepared to accept the solution suggested
-We have decided to accept a down payment of X € if you remit the balance no later than . . .
-We are prepared to agree to your proposal if you pay the remainder by . . . / if you accept a draft at 30 days’ sight
-We understand your difficulties but are unfortunately not in a position to accommodate you as the account is already six months overdue
-We are aware of your difficulties but are unable to extend the credit any further since we are obliged to meet our own commitments
-We understand your difficulties but must to our regret insist on immediate payment as this is the third time you have failed to balance your account within the agreed period
-We are enclosing our pro forma invoice as requested
-We are enclosing our quarterly statement of account showing a balance of x € in our favour
-We are enclosing invoice no … amounting to x € and would appreciate early settlement
-We have instructed our bank to remit the invoice amount to your bank account with … Bank
-We are sending you enclosed our cheque
-In part payment / full settlement of your invoice no…
èAs the first instalment under our agreement
-When checking your invoice we noticed the following omission (= Versäumnis)
-It seems that you
-Forgot to deduct the quantity discount
-Made an error in totalling
-Omitted the amount of the credit note
-Please let us have a credit note for the difference
-As we have now been doing business on the basis of
-Documents against payment
-Cash on delivery
-Payment on receipt of invoice
. . for two years we would like to ask you to grant us open account terms.
-As arranged we have drawn on you at 60 days’ sight / for x € payable at sight
-We are herewith returning your draft provided with our acceptance and will duly honour the bill at maturity
-The documents will be surrendered to you by the bank against payment of the sight draft / acceptance of the bill of exchange
-Payment I to be made / effected by irrevocable (and confirmed) letter of credit in our favour, payable at a … bank and valid until . . .
-We will instruct our bank to
-Open a series of monthly irrevocable letters of credit of x € each, in your favour
-Issue a letter of credit to cover the full amount of your invoice
-The letter of credit will be
-Confirmed by / available through First Metropolitan Bank, Vancouver
-Available against presentation of the following documents:
Invoice, bill of lading, air waybill, insurance policy, certificate of origin, packing list, inspection certificate
-> In duplicate / in triplicate / in quadruplicate / 3-fold
-You will be informed through your bank of the type and number of documents required for this transaction
-Please note the following terms in issuing the L/C: expiry date xx, latest shipping date xx, payment at sight, partial shipments allowed, transhipments not allowed
oCredit enquiries
-We have been given your address by / from X as a reference
-Mrs X has recommended your credit agency to us
-As this company has never placed an order of that size . . .
-Since we have not done business with them so far . . .
-As they are now asking for open account terms . . .
-We would be grateful / obliged if you could give us / supply information on the company’s / theiràsolvency, financial standing, creditworthiness, general performance, business conduct, payment record
-Please tell us how promptly they meet their financial obligations
-Do you think it would be advisable / reasonable / in order to grant them credit amounting to . . . / this credit line / these credit facilities
-Any other details / particulars / information you may be supply will be appreciated
-You may be sure / We assure you that any information given will be treated as strictly confidential and without any obligation for you / and with no liability on your part
-If we can do you a similar service / be of assistance to you in a similar case we shall be glad to reciprocate / please let us know
oCredit information
-The company mentioned on the enclosed slip / referred to in your letter
-We believe / There is no doubt that the company is financially sound / is in a good financial state
-The owners / proprietors enjoy an excellent reputation / have a good track record
-We have only been doing business with this firm for a few months / on a very modest scale / on cash with order terms and are for this reason not in a position to say anything specific
-It is said / It is generally known / Our impression is that this company
-Is financially insecure
-Is in a precarious financial position
-Is finding it hard to meet its commitments
-According to reliable sources the firm
-Is settling its accounts only with delays
-Has suffered heavy losses
-We would, therefore, recommend that you / advise you to
-Perhaps demand that collateral is provided
-Proceed with caution in your dealings with this firm
-Obtain further information from their bankers or a credit agency
-Please note that this opinion / information / recommendation is given without any obligation on our part
-We would remind you that this information must be treated confidentially
-Please / We trust that you will treat this information with the utmost discretion
vKapitel 9 :
oDelivery
-Please quote your lowest / most favourable rates / tariffs for a single shipment / regular shipments of . . .
-What is your tariff / do you charge for transporting by air / rail / lorry / cargo liner / ro-ro ferry to . . .
-We are interested in chartering a ship / plane of approximately . . . / with a cargo capacity of x metric tones
-We would like to out insurance for the transport of . . . to . . .
-Please let us know on what terms you can provide cover for a consignment of . . .
-The goods are to be insured against all risks, including war risk (SR & CC.)
-We are pleased to inform you / advise you that consignment is ready for collection / can be collected at our Derby works
-The consignment / The merchandise has now / this morning
-Been handed over to the freight forwarder
-Been sent by the courier
-Left our premises for Budapest by lorry
-The goods have now been dispatched / shipped / forwarded by air freight / inland waterway vessel / refrigerated truck
-Yesterday the goods were loaded on board MS X in Bremerhaven
-The consignment will arrive at your warehouse / is expected to reach you tomorrow afternoon / on / by . . .
-MS Island Queen is due to leave Antwerp on . . . and dock at / arrive in / at Singapore on . . .
-Estimated time of arrival: on or about . . .
-Flight No. XX will depart from X at X (local time) on Monday and land at Frankfurt Airport at X on Tuesday
-As requested / According to your instructions the goods are packed in strong / solid / sturdy
-Seaworthy containers
-Wooden crates
-Cardboard boxes with steel bands
-Metal drums
-Polythene bags
-Our statement for the first quarter invoice No. xx, dated 2 March, is enclosed for settlement
-We enclose invoice No. of 2 March in duplicate and would ask you to transfer the amount in question to the account given below / our account with X Bank
-We have drawn on you for the invoice amount at 60 days and enclose the draft for your acceptance
-The documents required under the letter of credit have been handed over to our bank
-We are sending you enclosed copies of the following documents: . . .
The originals will be released to you by your bank against payment
-We hope the consignment will arrive punctually / safely and in good condition
-Thank you once again for this order. We should be very pleased if you would contact us again in the event of further requirements
-Please do not hesitate to contact us should you have any further requirements in the future
vKapitel 11 :
oReminders
-We refer to / We would like to remind you of / draw you attention to our
-Statement of account for April
-Invoice no. X of 20 September
-Letter dated 14 June
-Reminders of 14 and 30 June
-The invoice was due on . . .
-The sum of X € is still outstanding
-The balance of X € is now four weeks overdue
-The account shows a balance of X € in our favour
-As you have never exceeded the credit period / always paid punctually we assume / we believe that
-There must have been some misunderstanding
-You must have overlooked our invoice
-You have neither remitted the amount due nor given us any explanation for the delay in payment
-Given your previous excellent payment record we are wondering why you are withholding payment
-Should you fail to meet this deadline we regret that we will have to . . .
-If you do not remit the amount in time we shall have no option but to / we are afraid we shall be forced to . . .
-Change our terms of payment
-Supply you on “cash with order” terms in future
-Terminate our business relations
-Take legal steps
-Institute legal proceedings
-Hand the matter over to our legal department / a collection agency
-In the event that payment has already been effected in the meantime, please disregard this letter
-We are looking forward to an early settlement
-Please let us know what arrangements you are making for payment / contact us immediately so that we can avoid an unpleasant situation
-We would be very sorry to lose a long-standing customer. So please make sure that the matter is settled to our mutual satisfaction.
oReplies to reminders
-We will transfer / remit X € to your account
-We have transferred the amount / sum due / in question by bank transfer / SWIFT transfer
-Enclosed you will find our cheque no. X for X € in payment of you invoice no. . . .
-We are sending you our banker’s draft for X € in settlement of your statement of . . .
-We have received / acknowledge receipt of your invoice / statement of 2 May and thank you for drawing the account to our attention / for your patience
-We sincerely apologise for this oversight / delay in payment / software failure
-We offer our sincere apologies for the inconvenience caused by this state of affairs
-We very much regret that there has been a delay in settling the account / you should have had to remind us of the due date
-Your invoice has not yet been paid as a result of
-Your invoice hast not yet been paid as a consequence of
-A breakdown of our computer system
-An error by our bank
-An unexpected fall in demand
-The sharp downturn in our industry
-The unforeseen decline in e-commerce
-Payment has not been made because
-You charged us the wrong piece
-A major customer of ours has gone bankrupt / failed to meet his obligations / has gone into compulsory liquidation
-To our regret we are obliged to ask you
-To grant us a respite of two months
-For an extension of three weeks
-To extend the deadline by 10 days / the date of maturity of the draft by 1 month / the credit on your March statement
-We would suggest that we remit X € now and the balance in 3 months
-We would suggest that we pay in 3 identical instalments of X €
-We would suggest that we send you a cheque for X € now and that you draw on us at 60 days for the rest
-We assure you that payment will be effected promptly as we are expecting a considerable payment from one of our debtors
-You may rest assured that there will be no further delay in payment as there are clear signs that our situation is likely to improve shortly
-In view of our long-standing business relations we would be grateful if you could make this concession
-We trust that you will understand our difficult situation and agree to our suggestions / find our proposal acceptable
-We hope that future contacts will not be affected by this unfortunate affair and look forward to your comments / reply
-Considering our long-standing business relations we are prepared to agree to payment by instalments
-In view of the exceptional circumstances we are prepared to grant the extension of credit
-Because of the guarantees you offered to provide we are prepared to accept the solution suggested
-We have decided to accept a down payment of X € if you remit the balance no later than . . .
-We are prepared to agree to your proposal if you pay the remainder by . . . / if you accept a draft at 30 days’ sight
-We understand your difficulties but are unfortunately not in a position to accommodate you as the account is already six months overdue
-We are aware of your difficulties but are unable to extend the credit any further since we are obliged to meet our own commitments
-We understand your difficulties but must to our regret insist on immediate payment as this is the third time you have failed to balance your account within the agreed period
-
Alinschi
Re: Correspondance English/ Administration/ Secretaries
Your credit enquiry / as response to your letter from the 18th of May 2014
The company mentioned on the enclosed slip has an excellent reputation in United Kingdom. As we have been doing business with them for a long time, we believe that the company is in a good financial state.
We would recommend that you set the credit limit lower than the one you mentioned in your recent letter.
Please note that it’s advisable to settle on firstly before the due dates.
This opinion is given without any obligation on our part.
We expressly point out that this information must be treated confidentially.
Yours sincerely
Howtexth House
Gerald MacFee
Gerald MacFee
Credit Controller
Dear Ms Allard
I am replying to your enquiry of 19 September about the company named in the enclosed slip.
We have allowed them a credit in the past three years, now we near the amount you suggested in your recent letter. We have also found / recognised / noticed that they need several reminders before clearing their account.
Please treat this information in the strictest confidence.
Yours sincerely
P.M. Lord
Accountant
The company mentioned on the enclosed slip has an excellent reputation in United Kingdom. As we have been doing business with them for a long time, we believe that the company is in a good financial state.
We would recommend that you set the credit limit lower than the one you mentioned in your recent letter.
Please note that it’s advisable to settle on firstly before the due dates.
This opinion is given without any obligation on our part.
We expressly point out that this information must be treated confidentially.
Yours sincerely
Howtexth House
Gerald MacFee
Gerald MacFee
Credit Controller
Dear Ms Allard
I am replying to your enquiry of 19 September about the company named in the enclosed slip.
We have allowed them a credit in the past three years, now we near the amount you suggested in your recent letter. We have also found / recognised / noticed that they need several reminders before clearing their account.
Please treat this information in the strictest confidence.
Yours sincerely
P.M. Lord
Accountant
-
Alinschi
Re: Correspondance English/ Administration/ Secretaries
Your credit enquiry from the xx
Dear Ms Wittig:
We have been doing business with the company mentioned on the enclosed slip for 12 years and believe that the company is in a good financial state.
The 4 current proprietors have a good track record.
We received regular orders, about 4 to 5 times a year to the amount of the stated credit line.
The payment is always on time and they have sufficient capital resources.
According to reliable sources the firm seems to be run efficiently and to have modern management methods and an aggressive marketing strategy. As they are focused on research and development, they improve their products or introduce new products spaced onto the market.
Additionally the firm are involved with charitable projects.
Please note that this recommendation is given without any obligation on our part.
We trust that you will treat this information in strict confidence.
Yours sincerely
Edward Ferrars Inc.
Fanny Knight
Fanny Knight
Credit Control
Dear Ms Wittig:
In reply to your enquiry about the company in question we are pleased to give you the following information: We have been doing business with them for that last twelve years. During this period they placed regular orders with us, about four or five times a year, with the values of these orders generally amounting to the credit line mentioned in your letter. Payment has always been made punctually. The company’s financial position seems to be sound and it is apparently being run successfully by its executive officers who obviously apply modern management strategies and aggressive marketing methods and enjoy an excellent reputation. It seems that research and development are given sufficient priority as the company launches new or improved products at regular intervals. It should also be mentioned that the firm makes generous contributions to charitable projects. We expressly point out that this information is given without any obligation on our part and would ask you to treat it with the utmost discretion.
Yours sincerely
Edward Ferrars Inc.
Fanny Knight
Fanny Knight
Credit Control
Dear Ms Wittig:
We have been doing business with the company mentioned on the enclosed slip for 12 years and believe that the company is in a good financial state.
The 4 current proprietors have a good track record.
We received regular orders, about 4 to 5 times a year to the amount of the stated credit line.
The payment is always on time and they have sufficient capital resources.
According to reliable sources the firm seems to be run efficiently and to have modern management methods and an aggressive marketing strategy. As they are focused on research and development, they improve their products or introduce new products spaced onto the market.
Additionally the firm are involved with charitable projects.
Please note that this recommendation is given without any obligation on our part.
We trust that you will treat this information in strict confidence.
Yours sincerely
Edward Ferrars Inc.
Fanny Knight
Fanny Knight
Credit Control
Dear Ms Wittig:
In reply to your enquiry about the company in question we are pleased to give you the following information: We have been doing business with them for that last twelve years. During this period they placed regular orders with us, about four or five times a year, with the values of these orders generally amounting to the credit line mentioned in your letter. Payment has always been made punctually. The company’s financial position seems to be sound and it is apparently being run successfully by its executive officers who obviously apply modern management strategies and aggressive marketing methods and enjoy an excellent reputation. It seems that research and development are given sufficient priority as the company launches new or improved products at regular intervals. It should also be mentioned that the firm makes generous contributions to charitable projects. We expressly point out that this information is given without any obligation on our part and would ask you to treat it with the utmost discretion.
Yours sincerely
Edward Ferrars Inc.
Fanny Knight
Fanny Knight
Credit Control
-
Alinschi
Re: Correspondance English/ Administration/ Secretaries
Open account terms
Dear Mr Svensson
As you discussed with our director, Toni Schäfer, we are pleased to tell you that your demand for open account terms have been accepted. We opened your account with the following number: 0137689 and a quarterly credit limit for the account about 100 000 €. The granted term of credit will be 60 days.
The transmission of the statements will be monthly effected.
We would be pleased if you could check the accuracy of the address corresponding to the general terms of business you will find enclosed.
Our responsible sales manager, Peter Strenkert is familiar with the opening of your bank account. If you have any further queries, please contact us on .
We hope, we will meet your requirements and look forward to hearing from you soon.
Yours sincerely
Wedler & Co.
Equipment for winter sports
MARIAH CAREY
Mariah Carey
Assistant in accounting
Enc. general terms of business
Dear Mr Svensson
As you discussed with our director, Toni Schäfer, we are pleased to tell you that your demand for open account terms have been accepted. We opened your account with the following number: 0137689 and a quarterly credit limit for the account about 100 000 €. The granted term of credit will be 60 days.
The transmission of the statements will be monthly effected.
We would be pleased if you could check the accuracy of the address corresponding to the general terms of business you will find enclosed.
Our responsible sales manager, Peter Strenkert is familiar with the opening of your bank account. If you have any further queries, please contact us on .
We hope, we will meet your requirements and look forward to hearing from you soon.
Yours sincerely
Wedler & Co.
Equipment for winter sports
MARIAH CAREY
Mariah Carey
Assistant in accounting
Enc. general terms of business
-
Alinschi
Re: Correspondance English/ Administration/ Secretaries
ABC Industries INC: 231 E. 51st Street
August 18, 2015
Maria Carey
Accounts Department
Urgent (=special instructions)
SUBJECT: INVOICE No. 89898 of November 18, 2015
Dear Mr. Roberts:
xyz
YYYYYYYY
ZZZZZZ
Sincerely,
Mariah Carey
Mariah Carey
Credit Manager
Enclosure: Invoice No. 9898989
August 18, 2015
Maria Carey
Accounts Department
Urgent (=special instructions)
SUBJECT: INVOICE No. 89898 of November 18, 2015
Dear Mr. Roberts:
xyz
YYYYYYYY
ZZZZZZ
Sincerely,
Mariah Carey
Mariah Carey
Credit Manager
Enclosure: Invoice No. 9898989
-
Alinschi
Re: Correspondance English/ Administration/ Secretaries
BRANDON ELECTRONICS
MC/br
23 March 2013
Faxed and posted (=only important information, special instructions)
Sir Donnovan
For the attention of Mr John Dashwood, Sales Manager
Dear Mr Dashwood
Specifications for article 8989U
xyz
ZZZZZZ
YYYY
Yours sincerely
Brandon Electronics
Maria Carey
Mariah Carey (Mrs)
Production Manager
Enc. Milestone schedule
cc. Orham Dunwood, Sales Manager
MC/br
23 March 2013
Faxed and posted (=only important information, special instructions)
Sir Donnovan
For the attention of Mr John Dashwood, Sales Manager
Dear Mr Dashwood
Specifications for article 8989U
xyz
ZZZZZZ
YYYY
Yours sincerely
Brandon Electronics
Maria Carey
Mariah Carey (Mrs)
Production Manager
Enc. Milestone schedule
cc. Orham Dunwood, Sales Manager
-
Keswick (Contributor)
Re: Correspondance English/ Administration/ Secretaries
Ehm....
Findest du nicht, dass deine Gesamtanfrage vielleicht doch ein bisschen lang ist um ihn hier einzustellen? Und unuebersichtlich da alle in einem Thread?
Gruss
Keswick
Findest du nicht, dass deine Gesamtanfrage vielleicht doch ein bisschen lang ist um ihn hier einzustellen? Und unuebersichtlich da alle in einem Thread?
Gruss
Keswick