Übersetzung
-
19mario09
Übersetzung
Hallo!
Wie lautet die richtige Übersetzung für „sich selbst treu bleiben“ ? Stay true to yourself oder oneself?
Wie lautet die richtige Übersetzung für „sich selbst treu bleiben“ ? Stay true to yourself oder oneself?
-
19mario09
Re: Übersetzung
Das Problem ist, dass der schriftzug bald meinen Arm verschönen soll und deßwegen will ich mir 100% sicher sein!
Wo genau liegt denn der Unterscheid? oder ist oneself total falsch?
-
Keswick (Contributor)
Re: Übersetzung
Wenn es ein Tattoo sein soll, dann wuerde ich den Satz umschreiben:
remain true to oneself
oneself als Pronomen uebersetzt sich in diesem Fall als "sich selber treu sein"
yourself als Pronomen uebersetzt sich in diesem Fall als "dir selber treu sein"
remain true to oneself
oneself als Pronomen uebersetzt sich in diesem Fall als "sich selber treu sein"
yourself als Pronomen uebersetzt sich in diesem Fall als "dir selber treu sein"
-
19mario09
Re: Übersetzung
vorab schonmal vielen vielen Dank!!! remain hört sich gut an! Warum würdest du das ganze umschreiben?
-
Keswick (Contributor)
Re: Übersetzung
Weil "remain true to oneself" gaengiger ist und wenn du es als Tattoo moechtest, moechtest du die Bedeutung nicht unbedingt erklaeren muessen, falls jemand die weniger gaengige Version nicht kennt.
-
19mario09
Re: Übersetzung
hmmm... Ich finde stay true hört sich besser an und ist ja auch nicht falsch. aber danke
-
Keswick (Contributor)
Re: Übersetzung
Wie du moechtest, ich habe nur zu der Version geraten, die in UK und USA gaengiger verwendet wird. Das heisst nicht, dass das andere falsch ist 
-
19mario09
Re: Übersetzung
Finde auch das sich remain besser anhört! Mir ist jetzt noch ein andere Variante eingefallen, die ich fast am besten finde! Stay true - Stay you
-
Keswick (Contributor)
-
tiorthan
Re: Übersetzung
It does. And I also don't like the "Stay you", I keep wanting to add a -self to the end.