Ich bräuchte einmal eure Hilfe beim Übersetzen einiger Sätze mit indirekter Rede. Hier erstmal das Original:
That morning, he told them, he had found that he had no milk for breakfast, so he had gone down to borrow some milk from the woman who lived in the flat below him, Sheila Poster. He had knocked on the door - found the door unlocked - walked in, and there...
Hier nun meine Übersetzung:
Er erzählte der Polizei, er habe an diesem Morgen festgestellt, dass er keine Milch mehr für das Frühstück habe (hätte), also sei er nach unten gegangen, um sich ein wenig Milch von der Frau zu borgen, die in der Wohnung unter ihm lebe, Sheila Poster. Er habe an die Tür geklopft – gesehen, dass diese nicht verschlossen gewesen sei (war) – sei hinein gegangen, und dann… Ich habe es mir jetzt gefühlte hundertmal durchgelesen und bin jetzt ganz eingewirrt.
Ich würde mich riesig über eure Hilfe und ein wenig Klarheit freuen. Die indirekte Rede und ich, nicht unbedingt ein Dream Team.
Liebe Grüße und schon mal vielen Dank,
Sarah