Hallo zusammen,
wie kann ich auf Englisch folgende wörter sagen ""komischerweise","zufällig","zufälligerweise","übereinstimmen" und wie diese Frage "Was macht dein Rücken" ( when man Rückenschmerzen hat bzw. gehabt hat ).
Dictionaries say "accidentaly" für beides, "zufällig" und "zufälligerweise", aber ich zweifle, dass es genau so verwendet wird.
Zum Beispiel "Weißt du zufällig...", ich glaub nicht, dass Engländer sagen würden "Do you know accidentaly..."?
Nun zum "Übereinstimmen". Ich meine z.B. meine Antwort ist 5, deine auch, so unsere Antworten stimmen überein... Oder unsere Meinungen stimmen überein...
"Was macht dein...?","komischerweise","zufällig","übereinsti
-
tiorthan
Re: "Was macht dein...?","komischerweise","zufällig","überei
[quote][/highlight]"Was macht dein Rücken"[/quote]
How's your back?
[quote]Dictionaries say "accidentaly" für beides, "zufällig" und "zufälligerweise", aber ich zweifle, dass es genau so verwendet wird.[/highlight]
Zum Beispiel "Weißt du zufällig...", ich glaub nicht, dass Engländer sagen würden "Do you know accidentaly..."?[/quote]
Nur weil ein Wörterbuch sagt, dass ein Wort eine bestimmte Übersetzung hat, heißt das nicht, dass diese Übersetzung auch das ist, was man sucht. Das schwierige an der Arbeit mit einem Wörterbuch ist, dass Wörterbücher nur Listen für mögliche Übersetzungen sind. Was man eigentlich tatsächlich benötigt sind Bedeutungen und die stehen leider nicht im Wörterbuch.
Die beste Quelle um die Bedeutung eines Wortes verstehen zu können, ist das Wort "in Aktion" zu erleben. Die zweitbeste Quelle ist ein einsprachiges Wörterbuch und wenn es gar nicht anders geht, dann kann man auch die Rückübersetzungen in einem zweisprachigen Wörterbuch versuchen.
Die Wörter, die du hier suchst, sind ohne Kontext nicht wirklich übersetzbar.
"Weißt du zufällig..." würde ich zum Beispiel so übersetzen:
Do you, perchance, know...
Do you, by any chance, know ...
Wobei das nur zwei von mehreren Möglichkeiten sind.
How's your back?
[quote]Dictionaries say "accidentaly" für beides, "zufällig" und "zufälligerweise", aber ich zweifle, dass es genau so verwendet wird.[/highlight]
Zum Beispiel "Weißt du zufällig...", ich glaub nicht, dass Engländer sagen würden "Do you know accidentaly..."?[/quote]
Nur weil ein Wörterbuch sagt, dass ein Wort eine bestimmte Übersetzung hat, heißt das nicht, dass diese Übersetzung auch das ist, was man sucht. Das schwierige an der Arbeit mit einem Wörterbuch ist, dass Wörterbücher nur Listen für mögliche Übersetzungen sind. Was man eigentlich tatsächlich benötigt sind Bedeutungen und die stehen leider nicht im Wörterbuch.
Die beste Quelle um die Bedeutung eines Wortes verstehen zu können, ist das Wort "in Aktion" zu erleben. Die zweitbeste Quelle ist ein einsprachiges Wörterbuch und wenn es gar nicht anders geht, dann kann man auch die Rückübersetzungen in einem zweisprachigen Wörterbuch versuchen.
Die Wörter, die du hier suchst, sind ohne Kontext nicht wirklich übersetzbar.
"Weißt du zufällig..." würde ich zum Beispiel so übersetzen:
Do you, perchance, know...
Do you, by any chance, know ...
Wobei das nur zwei von mehreren Möglichkeiten sind.
be the same, be equal, be identical, matchNun zum "Übereinstimmen". Ich meine z.B. meine Antwort ist 5, deine auch, so unsere Antworten stimmen überein... Oder unsere Meinungen stimmen überein...