Ich habe mich gestern Abend wieder mal einem kleinen Buch gewidmet und bin darin auf ein kleines "Problem" gestossen.
Auf einer Seite stand der Satz " I would have liked to have met you in another life" ( ich wäre dir gerne in einem anderen Leben begegnet) . An sich ja ok, aber trotzdem hört sich dieser Satz ein wenig komisch an.
Könnte man den Satz nicht auch einfach so schreiben:
I would have liked to meet you in another life ?
Ich weiss, dass sich das " i would have liked" auf das conditional perfect bezieht, aber die zweite Satzhälfte macht mir dann doch zu schaffen.
Würde mich sehr auf eine Erklärung freuen.
Liebe Grüsse