Anschreiben

Sätze und kurze Texte, die korrigiert wurden
holding

Anschreiben

Beitrag von holding »


Anschreiben für eine Pilotenstelle
Vielleicht hat jemand Verbesserungsvorschläge...
Dear Sir or Madame,

I am currently employed as a Captain on ... multi crew aircraft for ... based in Germany. I hold ... hrs total with ... hrs on type.

During my career with ... I gained experience in mostly ad-hoc cargo but also passenger services, as well the network took me to a wide range of airports throughout Europe which broadened my pilot skills. Since ... is not a scheduled operator I am used to fly unusual times. My motivation is to bring my experiences one step further by joining an airline with worldwide destinations. A very important factor willing to change to ... is to imagine my profession future by a young and dynamic airline.

With a new career for ... I am open to finance a type rating. Also I am willing to relocate my homebase within Europe.

All my aviation-based details can be found in the attached CV respectively Aeronautical CV to this mail.

I hope my application will find your kind attention and I´m looking forward to hearing from you soon.

Of course I would be more than happy to introduce myself in a personal interview with ... to offer you a more detailed impression and picture of my knowledge and skills.

With best regards

Keswick (Contributor)

Re: Anschreiben

Beitrag von Keswick (Contributor) »

holding hat geschrieben:
Anschreiben für eine Pilotenstelle
Vielleicht hat jemand Verbesserungsvorschläge...
Dear Sir or Madam,

I am currently employed as captain on ... multi-crew aircraft for ... based in Germany. I hold ... hrs in total with ... hrs on type.

During my career with ... I gained experience in mostly ad-hoc cargo but also passenger services. The network also took me to a wide range of airports throughout Europe which broadened my pilot skills. Since ... is not a scheduled operator I am used to fly times outside a standard rota. My motivation is to bring my experiences one step further by joining an airline with worldwide destinations. A very important factor willing to change to ... is to imagine my profession future by a young and dynamic airline. (was moechtest du auf Deutsch aussagen?)

For a new career with ... I am open to finance a type rating. (auch hier bin ich nicht ganz sicher, was du aussagen moechtest) Also I am willing to relocate my homebase within Europe.

All my aviation-based details can be found in the attached CV and respectively in the Aeronautical CV attached to this mail.

I hope my application will find your kind attention and I am (vermeide Kurzformen in offiziellen Anschreiben) looking forward to hearing from you soon.

Of course I would be more than happy to introduce myself in a personal interview with ... to offer you a more detailed impression and picture of my knowledge and skills, as well as of me as a person.

With best regards

holding

Re: Anschreiben

Beitrag von holding »

Vielen Dank erstmal für deine Antwort, Keswick.

Mit A very important factor willing to change to ... is to imagine my profession future by a young and dynamic airline.
möchte ich folgendes zum Ausdruck bringen wie z.B.

Mein fliegerisches Know how möchte ich gern bei Ihnen einbringen. Dabei reizt mich sehr die Herausforderung, mich bei einem so weltweit bekannten Unternehmen wie der xyz beruflich weiterzuentwickeln. Sie gewinnen mit mir einen äußerst zuverlässigen und verantwortungsbewussten Mitarbeiter, der seine Aufgaben stets ziel- und ergebnisorientiert ausführt.

Ich wollte das halt nicht zu lang fassen...

Mit For a new career with ... I am open to finance a type rating. heißt, ich wäre bereit die Kosten für eine Musterberechtigung z.B. Airbus 320 zu tragen/zu finanzieren.

Keswick (Contributor)

Re: Anschreiben

Beitrag von Keswick (Contributor) »

holding hat geschrieben: Mein fliegerisches Know how möchte ich gern bei Ihnen einbringen. Dabei reizt mich sehr die Herausforderung, mich bei einem so weltweit bekannten Unternehmen wie der beruflich weiterzuentwickeln. Sie gewinnen mit mir einen äußerst zuverlässigen und verantwortungsbewussten Mitarbeiter, der seine Aufgaben stets ziel- und ergebnisorientiert ausführt.

Verstehe, dann wuerde ich den Satz aber umschreiben, damit er klarer wird. Warum schreibst du nicht:

I would like to use my flight experience to contribute to ... and to develop my professional career
further with your internationally renowned company.

Und den zweiten Teil des Absatzes wuerde ich weiter unten einbringen:

With me you would gain a very reliable and responsible employee, with a solid focus on goals and results. I hope my application will find your kind attention and I am (vermeide Kurzformen in offiziellen Anschreiben) looking forward to hearing from you soon.
holding hat geschrieben:Mit For a new career with ... I am open to finance a type rating. heißt, ich wäre bereit die Kosten für eine Musterberechtigung z.B. Airbus 320 zu tragen/zu finanzieren.

Okay, auch hier wuerde ich es ein wenig anders formulieren:
If beneficial for a career with ... , I would be happy to finance a typewriting myself.

Ich hoffe das hilft weiter :)

holding

Re: Anschreiben

Beitrag von holding »

Bei "My motivation is to bring my experiences one step further by joining an airline with worldwide destinations."
soll das experiences oder experience heißen? Plural soll falsch sein? Im Sinne Erfahrung soll man experience im Singular schreiben? Was sagen die Experten?

Bei "All my aviation-based details can be found in the attached CV and respectively in the Aeronautical CV attached to this mail."
Ist das mit All vorne richtig oder besser ohne?

Keswick (Contributor)

Re: Anschreiben

Beitrag von Keswick (Contributor) »

1. Experience als allgemeine (Arbeits-) Erfahrung ist im Englischen immer Singular, also: I would like to use my flight experience to contribute to ...

2. Six or two threes, will heissen, gehupft wie gesprungen, geht beides ;-)



holding

Re: Anschreiben

Beitrag von holding »

Danke...

Was genau meinst du mit geht beides??

Keswick (Contributor)

Re: Anschreiben

Beitrag von Keswick (Contributor) »

Ich meine, dass du sowohl

"All my aviation-based details can be found in the attached CV and respectively in the (attached) Aeronautical CV."

als auch
"All my aviation-based details can be found in the CV and respectively in the Aeronautical CV attached to this mail."

schreiben kannst.

holding

Re: Anschreiben

Beitrag von holding »


Ne, es geht mir um das Wort All. Mit "All" schreiben oder weglassen oder egal?
All my aviation-based details can be found in the attached CV and respectively in the (attached) Aeronautical CV.


All my aviation-based details can be found in the CV and respectively in the Aeronautical CV attached to this mail.

Keswick (Contributor)

Re: Anschreiben

Beitrag von Keswick (Contributor) »

Oh sorry! Missverstanden!

Das "all" kannst du am Anfang des Satzes stehen lassen, oder aber auch weglassen. Ich persoenlich wuerde es weglassen, aber das kannst du machen wie du es moechtest :)

Sorry nochmal !