only und but - einerlei?

Hier dreht sich alles um englische Vokabeln.
Learn more about words.
Henning

only und but - einerlei?

Beitrag von Henning »

Hallo!

Ich las in einem Text folgenden Satz:

"Life is but an ugly dream."
Dieses "but" könnte man dann auch ersetzen durch "only", gell?

Frage nun: Besteht ein Unterschied zwischen but und only? Oder haben die beiden Worte vielleicht einen jeweils anderen Klang in den Ohren der Englisch-Muttersprechler*innen? Oder ist es gehupft wie gesprungen?

:lol:
Danke.

Henning

Zurn

Re: only und but - einerlei?

Beitrag von Zurn »

Ich würde jetzt nicht sagen, das man es austauschen könnte, ohne den Sinn zu verändern.

but = aber
only = nur

Es kommt auf den Kontext des gesamten Textes an, was stand in dem Satz davor?

Das Leben ist aber ein schlimmer (hässlicher) Traum.
Das Leben ist nur ein schlimmer (hässlicher) Traum.

Keswick (Contributor)

Re: only und but - einerlei?

Beitrag von Keswick (Contributor) »

In diesem Fall uebersetzt sich das "but" mit "nichts anderes als" (nur) ein haesslicher Traum. Das ist aber eine spezifische Satzstellung und heisst nicht, dass "but" und "only" generell austauschbar sind. Zurn hat hier ganz recht.

Henning

Re: only und but - einerlei?

Beitrag von Henning »

:freu:Nochmal danke an alle Re-Poster! Wieder was gelernt.

Reiner17

Re: only und but - einerlei?

Beitrag von Reiner17 »

Danke für die Erläuterung Zurn, das hat mir auch sehr geholfen gerade !

LG
Reiner