Hallo,
ich würde gerne auf Englisch ausdrücken: "Ich denke, die meisten von euch hatten Zeit, um darüber nachzudenken."
Ist diese Übersetzung korrekt: "I guess most of you had time to think about it."? (oder müsste es "have had" heißen?)
Lieben Dank!
Carrie
have had oder had
-
amybuer
Re: have had oder had
It depends on what you want to say. "I had time to think about it." Means I thought about it and I have an answer and it's done. I am not thinking about it anymore.
"I have had time to think about it." means I am still thinking about it. I don't have an answer yet. Maybe it is a big question that is hard to answer. It is still on my mind.
"I have had time to think about it." means I am still thinking about it. I don't have an answer yet. Maybe it is a big question that is hard to answer. It is still on my mind.