grade bin ich mal wieder über zwei Sätz gestoßen die mich zum nachdenken gebracht haben.
I wasn't paying attention.
I wasn't feeling very well.
Warum wird "wasn't doing" und nicht "haven't done" oder "didn't do" benutz. Für mich ist das irgendwie schwer zu übersetzen da ich zb. sagen würde "Ich habe nicht aufgepasst" und nicht "Ich war nicht am aufpassen". Ebenso würde ich sagen "ich habe mich nicht gut gefühlt" und nicht "ich war mich nicht am gut fühlen" oder so ähnlich. Wegen dem -ing habe ich an eine zeitliche geschichte gedacht wie "ich habe mich nicht gut gefühlt als du angerufen hast" aber die Sätze sind so komplett, keine Zusatzinformation direkt im Satz. Und auch wenn, dann würde ja trotzdem noch das "wasn't" in Frage stehen. Ich bin auf jeden Fall dahingehend ein wenig verwirrt und würde mich über eine Antwort freuen.
Danke schonmal im Voraus
LG