Liebes forum ,
wann benutzt man even tough, wann even if?
Ich dachte, even though wäre eine Art Verstärker: even though he lost his leg, he climbed. Stell Dir vor, obwohl er sein Bein verlor, kletterte er.
Ist das so?
Dann noch eine Frage: a)Although he ate a lunch,..... soll umgewandelt werden in: in spite of + ing
b)In spite of eating a lunch.... . wo bleibt hier die Vergangheit ???
Bin ganz konfus.
Danke vorab dorishase
even tough / even if und Frage nach: in spite of + ing
-
Duckduck (Contributor)
Re: even tough / even if und Frage nach: in spite of + ing
Grüßedorishase hat geschrieben:Liebes forum ,
wann benutzt man even though, wann even if?
Hi dorishase!![]()
Ich dachte, even though wäre eine Art Verstärker: even though he lost his leg, he climbed. Stell Dir vor, obwohl er sein Bein verlor, kletterte er.
Ist das so?
Du bist an sich auf dem richtigen Weg. "even" ist ein Adverb, welches die Konjunktionen "if" oder "though" verstärkt. Im Deutschen etwa übersetzbar mit "sogar". Aber natürlich heißen "if" und "though" nicht dasselbe und daraus ergibt sich inhaltlich, wann Du welche Formulierung verwendest.
Even though he broke his leg (last Friday), he still wants to go climbing. -> "though" steht hier mit der Bedeutung "obwohl". In der Regel "even though" eher mit vergangenen Handlungen. Sogar obwohl er sein Bein gebrochen hat, will er trotzdem klettern gehen.
Even if he broke his leg, he would go climbing. -> Schau hier, das "if" heißt "wenn, falls" und deutet eher in die Zukunft (das Bein ist ganz, aber Sogar wenn er es bräche, würde er trotzdem klettern.
Denke dran, mit dem "if" hast Du die ganze Schmadderei mit den Konditionalsätzen am Hals. Obwohl in beiden Sätzen "broke" steht, handelt es sich um unterschiedlich Bedeutungen: einmal Vergangenheit und einmal Konjunktiv.
Dann noch eine Frage: a)Although he ate a lunch,..... soll umgewandelt werden in: in spite of + ing
b)In spite of eating a lunch.... . wo bleibt hier die Vergangheit ???
So, hier müssten wir sehen, wie der Ausgangssatz weiterging, denn es geht darum, ob die andere Handlung (die in dem fehlenden Satz) gleichzeitig, vorzeitig (früher) oder nachzeitig (später) stattfand. Lass es mich so erklären:
Although he had his lunch, he asked her for a lunch date. Hier wäre gemeint, dass er sie um eine Verabredung zum Mittagessen bat, obwohl er gerade selbst Mittag aß. Das Essen und das Fragen finden also gleichzeitig statt (der Vielfraß!!!).
Ich gebe zu, wir würden um die Gleichzeitigkeit auszudrücken hier eigentlich aber sagen:
Although he was having his lunch, he asked her for a lunch date.
Aber das Entscheidende ist, wenn die Handlungen in beiden Teilsätzen gleichzeitig stattfinden, ist die Lösung oben richtig:
In spite of having his lunch, he asked her for a lunch date. Im zweiten Teilsatz ist die Zeitform Past vorgegeben und das Partizip Präsens, welches die Gleichzeitigkeit ausdrückt, bezieht sich dadurch auch auf die Vergangenheit.
Anders sieht es aus, wenn der Ausgangssatz zwei Handlungen nennt, die nicht gleichzeitig stattfinden.
Although he had his lunch 20 minutes ago, he asks her to go to the restaurant with him.
Hier hat er schon fertig gegessen und will sie trotzdem 20 Minuten später zum Mittagessen ausführen. Die zweite Handlung (Ausführen zum Essen) ist also nachzeitig. Um diesen Umstand bei der Umwandlung herauszustellen, würdest Du folgende Formulierung wählen:
In spite of having had his lunch (already), he asks her to go to the restaurant with him.
"had" ist hier die 3. Stammform (= Past Participle) und wird mit "having" verbunden, um die Vorzeitigkeit der einen Handlung (Selber-Essen) zur anderen Handlung (Ausführen zu Essen) darzustellen.
Schau doch auch noch mal hier:
http://www.englisch-hilfen.de/grammar/p ... formen.htm
Bin ganz konfus. Hoffentlich jetzt ein wenig weniger?
Danke vorab dorishase
Duckduck