Vorhin wurde ich von einem Freund angerufen und wir haben uns für später verabredet. Jetzt frage ich mich- wie die richtige Übersetzung lautet!??
" er hat angerufen"
einerseits würde ich sagen: he phoned-- denn der Anruf ist ja abgeschlossen, also simple past
andererseits könnte man doch auch sagen: he has phoned-- denn dieser Anruf wirkt ja noch nach....immerhin ergab sich daraus eine Verabredung.
Was ist nun richtig??
Wann bezieht es sich nur auf die HAndlung- wann auf das, was die Handlung auslöst??
gibt es dazu nun eine klare einfache Erklärung??
danke
susanna....die zweifelsfrei so ihre Probleme hat