Übersetzung

Alles zur englischen Grammatik.
How to deal with English grammar.
susanna0705

Übersetzung

Beitrag von susanna0705 »

Hallo- ich wieder ;-)

Vorhin wurde ich von einem Freund angerufen und wir haben uns für später verabredet. Jetzt frage ich mich- wie die richtige Übersetzung lautet!??

" er hat angerufen"
einerseits würde ich sagen: he phoned-- denn der Anruf ist ja abgeschlossen, also simple past
andererseits könnte man doch auch sagen: he has phoned-- denn dieser Anruf wirkt ja noch nach....immerhin ergab sich daraus eine Verabredung.

Was ist nun richtig??
Wann bezieht es sich nur auf die HAndlung- wann auf das, was die Handlung auslöst??

gibt es dazu nun eine klare einfache Erklärung??

danke
susanna....die zweifelsfrei so ihre Probleme hat ;-)

tiorthan

Re: Übersetzung

Beitrag von tiorthan »

Die Handlung, die man mit dem Perfect beschreibt, muss eine unmittelbare Wirkung haben.
susanna0705 hat geschrieben: einerseits würde ich sagen: he phoned-- denn der Anruf ist ja abgeschlossen, also simple past
andererseits könnte man doch auch sagen: he has phoned-- denn dieser Anruf wirkt ja noch nach....immerhin ergab sich daraus eine Verabredung.
Die Verabredung ist kein unmittelbares Ergebnis der Handlung anrufen sondern ein Ergebnis der Handlung verabreden. In einem Satz würde das beispielsweise so aussehen:

A friend called me earlier and we have agreed to meet later.