Hallo,
wenn man sinngemäß in Englisch schreiben möchte "für etwas offen sein", zum Beispiel "offen für neue Ideen" oder
"offen für die Liebe" würde man dann schreiben "to be open to something" oder "to be open for something" oder ist beides ok?
Im Internet auch auf englischen Seiten ist beides zu sehen, aber in Online-Wörterbüchern steht meist nur die Variante mit "to",
daher bin ich mir jetzt nicht sicher ob die Variante mit "for" auch geht.
Danke für eure Hilfe
Kamalj
"open to" oder "open for"
-
Keswick (Contributor)
Re: "open to" oder "open for"
Ich wuerde nur "open to" verwenden, i.e. "I am open to new ideas".
Was Dein Beispiel mit der Liebe angeht, beides hoert sich in meinen Ohren falsch an, "to be open to/for love" . Wenn Du beispielsweise mit jemandem Schluss machst und eine Weile alleine bist bis Du zu dem Punkt kommst wo DU Dich wieder auf eine neue Beziehung einlassen moechtest wuerdest Du sagen "I am ready for a new love", nicht "I am open for a new love".
Ich hoffe das macht Sinn!
Was Dein Beispiel mit der Liebe angeht, beides hoert sich in meinen Ohren falsch an, "to be open to/for love" . Wenn Du beispielsweise mit jemandem Schluss machst und eine Weile alleine bist bis Du zu dem Punkt kommst wo DU Dich wieder auf eine neue Beziehung einlassen moechtest wuerdest Du sagen "I am ready for a new love", nicht "I am open for a new love".
Ich hoffe das macht Sinn!