Der Hund meines Schwiegervaters ...

Alles zur englischen Grammatik.
How to deal with English grammar.
Bernd_Z

Der Hund meines Schwiegervaters ...

Beitrag von Bernd_Z »

Hallo zusammen,
ich bin auf der Suche nach einer grammatikalisch sauberen Lösung für folgende Formulierung:

"Der Hund meines Schwiegervaters ..."

Da Schwiegervater ja "father-in-law" heißt und als ein Hauptwort behandelt wird müßte das "s" doch am Ende einfach angehängt werden, also eigentlich "my father-in-law´s dog", ist das so korrekt? Bei "my father´s dog" wäre die Sache einfacher, aber hier bin ich doch etwas irritiert und der Google-Übersetzer klingt mir doch etwas zu abstrakt :shock:

Ich bin gerade dabei, meine eingerosteten Englischkenntnisse über die VHS etwas aufzufrischen und konnte letzte Woche nicht am Kurs teilnehmen, weil ich auf den Hund des Schwiegervaters aufpassen musste.

Ich werde die (natürlich englische) Erläuterung also wie folgt beginnen:

"Last week I wasn´t able to join this course because I had to watch out my father-in-law´s dog". Könnte ich auch statt "wasn´t able" auch "couldn´t" (join) nehmen?

Grüße
Bernd

tiorthan

Re: Der Hund meines Schwiegervaters ...

Beitrag von tiorthan »

Den Genitiv hast du richtig gebildet, das 's kommt immer am Ende des Wortes, egal wie lang es (bei einer Zusammensetzung) tatsächlich ist.
Bernd_Z hat geschrieben: "Last week I wasn´t able to join this course because I had to look after my father-in-law´s dog". Könnte ich auch statt "wasn´t able" auch "couldn´t" (join) nehmen?

Grüße
Bernd
"watch out" ist das falsche Wort. Es bedeutet zwar auch aufpassen, aber nur im Sinn von "Vorsicht walten lassen". Man sagt also zum Beispiel "Watch out for traps!" = Pass auf Fallen auf!

Bernd_Z

Re: Der Hund meines Schwiegervaters ...

Beitrag von Bernd_Z »

Vielen herzlichen dank :D

Gruß Bernd