Hallo,
ich habe bald einen Einstufungstest (schriftlich) und wollte euch bitten den folgenden Text zu lesen und mir Verbesserungsvorschläge mitzugeben. Wäre ganz nett und danke schonmal im Voaus:
Hello my name is Liz and im 18 years old. at the moment im studying philosophy at hermann-university in munich. ive been always interested in maths and office-work so i started applying for a job as a banker. to unite working and studying i applied for a dual study and it worked. now im working in an ensurance firm and i enjoy the time here
Bitte drüberschauen :)
-
Keswick (Contributor)
Re: Bitte drüberschauen :)
utajifg hat geschrieben:Hallo,
ich habe bald einen Einstufungstest (schriftlich) und wollte euch bitten den folgenden Text zu lesen und mir Verbesserungsvorschläge mitzugeben. Wäre ganz nett und danke schonmal im Voaus:
Hello, my name is Liz and I'm 18 years old. Currently I am studying philosophy at the Hermann University in Munich. I have always been interested in maths and office work so I started applying for a job as a banker. To combine both working and studying I applied for a dual study and the application was successful. Now I am working in an insurance company and I enjoy the time there.
What is a dual study?
Gross-und Kleinschreibung bitte unbedingt beachten!
Unbekannte Woerter bitter im Woerterbuch nachschlagen.
-
tiorthan
Re: Bitte drüberschauen :)
I think utajifg meant "duales Studium". That's comparable to a "sandwich degree" in Brittain.
@utajifg:
Es gibt keine Übersetzung für "duales Studium" ins Englische. In Großbrittanien gibt es einen inoffiziellen Begriff "sandwich course" oder "sandwich degree", aber das wird selbst in Teilen des UK schon nicht mehr wirklich verstanden. Ich würde empfehlen hier eine Beschreibung zu verfassen. Irgendwas wie "a combined degree consisting of university courses combined with a vocational training"
@utajifg:
Es gibt keine Übersetzung für "duales Studium" ins Englische. In Großbrittanien gibt es einen inoffiziellen Begriff "sandwich course" oder "sandwich degree", aber das wird selbst in Teilen des UK schon nicht mehr wirklich verstanden. Ich würde empfehlen hier eine Beschreibung zu verfassen. Irgendwas wie "a combined degree consisting of university courses combined with a vocational training"
-
Keswick (Contributor)
Re: Bitte drüberschauen :)
tiorthan hat geschrieben:I think utajifg meant "duales Studium". That's comparable to a "sandwich degree" in Britain.
@utajifg:
Es gibt keine Übersetzung für "duales Studium" ins Englische. In Großbritannien gibt es einen inoffiziellen Begriff "sandwich course" oder "sandwich degree", aber das wird selbst in Teilen des UK schon nicht mehr wirklich verstanden. Ich würde empfehlen hier eine Beschreibung zu verfassen. Irgendwas wie "a combined degree consisting of university courses combined with a vocational training"
Ah right, thank you! I've never heard of a sandwich degree, sorry.