Some decisions make dreams true, in some so many people set their trust in just like you
== Manche Entscheidungen lassen Träume wahr werden, in manche setzen viele Leute ihr Vertrauen... genau wie du
care your self== pass auf dich auf
well you will not fix it now if you wont look straight==Nun, du wirst es jetzt nicht in Ordnung bringen wenn du nicht nach vorne schaust.
another choice is needed==eine andere Wahl wird benötigt (Wahl im Sinne von Entscheidung)
It´s a question of the time == Es ist eine Frage der Zeit
we´re never had it out to live our lives for us==wir waren noch nie gut darin für uns selbst zu leben
while you mess around with them==solange du dich mit denen abgibst
while you keep this attitude in your heart==solange du diese Einstellung in deinem Herzen trägst
till you aging out==bis an dein Lebensende
Mir geht es immer um den Grünen Englischen Teil, sind die Formulierungen ok oder kann man das so nicht sagen?
Kann man die Sätze so bilden?
-
tiorthan
Re: Kann man die Sätze so bilden?
Bei einigen lässt sich bisher nicht sagen, was die korrekte Übersetzung ist, da deine deutschen Formulierungen nicht eindeutig sind.
Der Rest muss noch etwas geklärt werden:
Was bedeutet "manche"? Sind damit Entscheidungen gemeint oder etwas anderes?
Falls etwas du Entscheidungen meinst; geht es tatsächlich um Vertrauen oder eher um Hoffnung?
Falls du etwas anderes meinst; ist mit "genau wie du" gemeint, dass "du" ebenfalls das Vertrauen in das andere setzt?
Besonders, wenn es sich um eine Art Verabschiedung handelt, wird praktisch nur die erste Form benutzt.
take care = pass auf
care = sorgen, kümmern; Sorge (im Sinne von Fürsorge), Versorgung, Hilfe
your self = dein Selbst
yourself = dich (Reflexivpronomen)
"look straight" bedeutet geradeaus shauen.
"eine zusätzliche Entscheidung" = another choice
"eine neue/unterschiedliche Entscheidung" = a different choice
"Es ist eine Frage der Zeit (bis etwas passiert)" = It's a matter of time.
"Es ist eine Frage der Zeit (ob etwas geschafft wird)" = It's a question of time.
Auf jeden Fall ohne Artikel vor time.
"solange" - meinst du damit "während"?
"abgeben" - was ist hier mit "abgeben" gemeint. Auf englisch sind hier nämlich mehrere Verben möglich: meddle, mix, mess oder eventuell etwas, was mir grad nicht einfällt.
"to age out" = zu alt für etwas werden (z.B zu alt für den Kindergarten = aged out of kindergarten)
Der Anfang muss lauten: "Some decision make dreams come true..."joschi270685 hat geschrieben:Some decisions make dreams true, in some so many people set their trust in just like you
== Manche Entscheidungen lassen Träume wahr werden, in manche setzen viele Leute ihr Vertrauen... genau wie du
Der Rest muss noch etwas geklärt werden:
Was bedeutet "manche"? Sind damit Entscheidungen gemeint oder etwas anderes?
Falls etwas du Entscheidungen meinst; geht es tatsächlich um Vertrauen oder eher um Hoffnung?
Falls du etwas anderes meinst; ist mit "genau wie du" gemeint, dass "du" ebenfalls das Vertrauen in das andere setzt?
"Take care!" oder "Take care of yourself!"care your self== pass auf dich auf
Besonders, wenn es sich um eine Art Verabschiedung handelt, wird praktisch nur die erste Form benutzt.
take care = pass auf
care = sorgen, kümmern; Sorge (im Sinne von Fürsorge), Versorgung, Hilfe
your self = dein Selbst
yourself = dich (Reflexivpronomen)
"Well, you will not fix it now if you don't look ahead."
well you will not fix it now if you wont look straight==Nun, du wirst es jetzt nicht in Ordnung bringen wenn du nicht nach vorne schaust.
"look straight" bedeutet geradeaus shauen.
Hier muss geklärt werden, was du mit "eine andere" meinst.
another choice is needed==eine andere Wahl wird benötigt (Wahl im Sinne von Entscheidung)
"eine zusätzliche Entscheidung" = another choice
"eine neue/unterschiedliche Entscheidung" = a different choice
Meinst duIt´s a question of the time == Es ist eine Frage der Zeit
"Es ist eine Frage der Zeit (bis etwas passiert)" = It's a matter of time.
"Es ist eine Frage der Zeit (ob etwas geschafft wird)" = It's a question of time.
Auf jeden Fall ohne Artikel vor time.
Ich schätze du meinst sowas wie: We have never been good at living for ourselves.we´re never had it out to live our lives for us==wir waren noch nie gut darin für uns selbst zu leben
Hier ist etwas Kontext nötig. Unklar sind:while you mess around with them==solange du dich mit denen abgibst
"solange" - meinst du damit "während"?
"abgeben" - was ist hier mit "abgeben" gemeint. Auf englisch sind hier nämlich mehrere Verben möglich: meddle, mix, mess oder eventuell etwas, was mir grad nicht einfällt.
Hier die gleiche Frage bei "solange".while you keep this attitude in your heart==solange du diese Einstellung in deinem Herzen trägst
(un)til the end of your lifetill you aging out==bis an dein Lebensende
"to age out" = zu alt für etwas werden (z.B zu alt für den Kindergarten = aged out of kindergarten)
-
joschi270685
Re: Kann man die Sätze so bilden?
Erstmal danke für deine Antwort.
Ich sollte vorab sagen, es geht um einen Songtext von mir und ich muss daher immer ein bisschen darauf achten, dass die Silben passen
Also wär ich froh um alles was man tollerieren kann, natürlich nur so weit wie möglich
Some decisions make dreams true, in some so many people set their trust in just like you
== Manche Entscheidungen lassen Träume wahr werden, in manche setzen viele Leute ihr Vertrauen... genau wie du
Ich meine mit dem Satz, dass manche Menschen Entscheidungen treffen, auf die sich andere blindlinks verlassen.
another choice is needed==eine andere Wahl wird benötigt (Wahl im Sinne von Entscheidung)
It´s a question of the time == Es ist eine Frage der Zeit
Könnte ich da eventuell noch etwas als Lückenfüller einbauen (Anstelle des Artikels) ?
we´re never had it out to live our lives for us==wir waren noch nie gut darin für uns selbst zu leben

while you mess around with them ==solange du dich mit denen abgibst
Mit "abgeben" meine ich wenn man sich mit bestimten menschen abgiebt(sie umsich hat), die einen schlechten Einfluss auf einen haben.
while you keep this attitude in your heart ==solange du diese Einstellung in deinem Herzen trägst
till you aging out ==bis an dein Lebensende

Ich sollte vorab sagen, es geht um einen Songtext von mir und ich muss daher immer ein bisschen darauf achten, dass die Silben passen
Also wär ich froh um alles was man tollerieren kann, natürlich nur so weit wie möglich
Some decisions make dreams true, in some so many people set their trust in just like you
== Manche Entscheidungen lassen Träume wahr werden, in manche setzen viele Leute ihr Vertrauen... genau wie du
Könnte ich denn: "Some decisions make dreams true" sagen wenn es übersetzt heißen soll: "manche Entscheidungen machen Träume wahr". ?Der Anfang muss lauten: "Some decision make dreams come true..."
Mit "manche" sind die Entscheidungen gemeint und es geht um Vertrauen.Der Rest muss noch etwas geklärt werden:
Was bedeutet "manche"? Sind damit Entscheidungen gemeint oder etwas anderes?
Falls etwas du Entscheidungen meinst; geht es tatsächlich um Vertrauen oder eher um Hoffnung?
Falls du etwas anderes meinst; ist mit "genau wie du" gemeint, dass "du" ebenfalls das Vertrauen in das andere setzt?
Ich meine mit dem Satz, dass manche Menschen Entscheidungen treffen, auf die sich andere blindlinks verlassen.
another choice is needed==eine andere Wahl wird benötigt (Wahl im Sinne von Entscheidung)
Gemeint ist eine zusätzliche Entscheidung, würd ja dann passenHier muss geklärt werden, was du mit "eine andere" meinst.
"eine zusätzliche Entscheidung" = another choice
"eine neue/unterschiedliche Entscheidung" = a different choice
It´s a question of the time == Es ist eine Frage der Zeit
OK, ich meine "Es ist eine Frage der Zeit (bis etwas passiert)"Meinst du
"Es ist eine Frage der Zeit (bis etwas passiert)" = It's a matter of time.
"Es ist eine Frage der Zeit (ob etwas geschafft wird)" = It's a question of time.
Auf jeden Fall ohne Artikel vor time.
Könnte ich da eventuell noch etwas als Lückenfüller einbauen (Anstelle des Artikels) ?
we´re never had it out to live our lives for us==wir waren noch nie gut darin für uns selbst zu leben
Genau, kann ich so übernehmenIch schätze du meinst sowas wie: We have never been good at living for ourselves.
while you mess around with them ==solange du dich mit denen abgibst
Mit "solange" meine ich "solange man etwas tut kann ein bestimmtes Ereignis nicht eintreten".Hier ist etwas Kontext nötig. Unklar sind:
"solange" - meinst du damit "während"?
"abgeben" - was ist hier mit "abgeben" gemeint. Auf englisch sind hier nämlich mehrere Verben möglich: meddle, mix, mess oder eventuell etwas, was mir grad nicht einfällt.
Mit "abgeben" meine ich wenn man sich mit bestimten menschen abgiebt(sie umsich hat), die einen schlechten Einfluss auf einen haben.
while you keep this attitude in your heart ==solange du diese Einstellung in deinem Herzen trägst
Hier ist auch das "solange" gemeint "solange man etwas tut kann ein bestimmtes Ereignis nicht eintreten".Hier die gleiche Frage bei "solange".
till you aging out ==bis an dein Lebensende
Schade, da würd der Satz nicht passen.(un)til the end of your life
"to age out" = zu alt für etwas werden (z.B zu alt für den Kindergarten = aged out of kindergarten)
-
tiorthan
Re: Kann man die Sätze so bilden?
Ich kann dir die Sätze in korrektes Englisch umformen, aber wenn die in ein Versmaß und auf vielleicht noch auf einen Reim passen sollen, dann mache ich sowas nicht ohne den ganzen Text (oder wenigstens die jeweilige Strophe) zu sehen.
-
joschi270685
Re: Kann man die Sätze so bilden?
OK, hier der Text
Wenn du willst würd ich dir auch eine Aufnahme von dem Song zukommen lassen, dann kannst du dir vorstellen
wie es klingen soll !?
Decisions
Some decisions make dreams true, in some you wont argue
in some so many people set their trust in just like you
but whitch of them takes care, you felling good ?
well maybe one of them was right one of them was wrong
but who deside what´s right or wrong who care the things go on
so i please you u babe, try to keep the best for you
cause it´s on you,
so be true,
care your self,
don´t look back
there have been so many tries, to get another chance
another chance to to fix the faults you did once in the past
Well, you will not fix it now if you wount look straight
the future will go on...
you never come back home again | while you mess around with them
you will not fall asleep | while you keep this attitude in your heart
you have to fight until the end | till you aging out
please dont make this fault....day and day again
Another day will come, another choice for you
another choice is needed and you dont know what to do
well you try to change it hard and harder again
it´s a repeat day by day, its a repeat all the time
you messed it up a million times while trying to change your mind
hold on it´s a lesson, you learn in time..
It´s a question of the time, its a lesson but not mine
It´s a repeat day by day, please dont look back its ok..
We never had it out, to live our lifes for us
Wenn du willst würd ich dir auch eine Aufnahme von dem Song zukommen lassen, dann kannst du dir vorstellen
wie es klingen soll !?
Decisions
Some decisions make dreams true, in some you wont argue
in some so many people set their trust in just like you
but whitch of them takes care, you felling good ?
well maybe one of them was right one of them was wrong
but who deside what´s right or wrong who care the things go on
so i please you u babe, try to keep the best for you
cause it´s on you,
so be true,
care your self,
don´t look back
there have been so many tries, to get another chance
another chance to to fix the faults you did once in the past
Well, you will not fix it now if you wount look straight
the future will go on...
you never come back home again | while you mess around with them
you will not fall asleep | while you keep this attitude in your heart
you have to fight until the end | till you aging out
please dont make this fault....day and day again
Another day will come, another choice for you
another choice is needed and you dont know what to do
well you try to change it hard and harder again
it´s a repeat day by day, its a repeat all the time
you messed it up a million times while trying to change your mind
hold on it´s a lesson, you learn in time..
It´s a question of the time, its a lesson but not mine
It´s a repeat day by day, please dont look back its ok..
We never had it out, to live our lifes for us
-
tiorthan
Re: Kann man die Sätze so bilden?
Das bedarf noch etwas mehr Überarbeitung, als nur die Sätze, die du oben gepostet hast. Es wäre gut, pro Strophe eine Beschreibung der Aussage (keine direkte Übersetzung) zu haben. Die Musik zu hören ist wahrscheinlich auch nicht verkehrt.
-
joschi270685
Re: Kann man die Sätze so bilden?
OK, wie kann ich dir den Song zukommen lassen?
Str 1:
Manche Treffen Entscheidungen und andere tragen die Folgen.
Die Frage steht im Raum welche, davon gut für einen selber sind.
Es gibt richtige und falsche Entscheidungen, aber
wer Entscheidet was richtig und falsch ist?
Ich bitte jemanden der mir wichtig ist was beste für sich rauszuholen. ( Allgemein aus dem Leben)
Bridge:
Str 2:
was vor einem liegt. Dabei ist es doch viel wichtiger in die Zukunft zu schauen und aus seinen Fehlern zu lernen.
Ref:
dummen Gruppe befindet. Es ist ein Kampf um einen Platz im Leben der nie wirklich aufhört.
Str 3:
Bredge 2:
an der ich grade zu knabbern habe sondern die der gemeinten Person.
Es war noch nie unsere Stärke das Leben zu unseren gunsten zu richten.
Gruß
Joscha
Str 1:
Es geht um verschiedene arten von Entscheidungen und was sie bewirken können.Some decisions make dreams true, in some you wont argue
in some so many people set their trust in just like you
but whitch of them takes care, you feeling good ?
well maybe one of them was right one of them was wrong
but who deside what´s right or wrong who care the things go on
so i please you u babe, try to keep the best for you
Manche Treffen Entscheidungen und andere tragen die Folgen.
Die Frage steht im Raum welche, davon gut für einen selber sind.
Es gibt richtige und falsche Entscheidungen, aber
wer Entscheidet was richtig und falsch ist?
Ich bitte jemanden der mir wichtig ist was beste für sich rauszuholen. ( Allgemein aus dem Leben)
Bridge:
Man kann alles selber beeinflussen, dabei sollte man ehrlich zu sich selbst sein und auf sich acht geben.cause it´s on you,
so be true,
care your self,
don´t look back
Str 2:
Oft beschäftigt man sich viel zu sehr mit der Vergangenheit und konzentriert sich nicht auf das,there have been so many tries, to get another chance
another chance to to fix the faults you did once in the past
Well, you will not fix it now if you wount look straight
the future will go on...
was vor einem liegt. Dabei ist es doch viel wichtiger in die Zukunft zu schauen und aus seinen Fehlern zu lernen.
Ref:
Man kann nicht zu sich selber finden wenn man sich die ganze Zeit in einer oberflächlichenyou never come back home again | while you mess around with them
you will not fall asleep | while you keep this attitude in your heart
you have to fight until the end | till you aging out
please dont make this fault....day and day again
dummen Gruppe befindet. Es ist ein Kampf um einen Platz im Leben der nie wirklich aufhört.
Str 3:
Man befindet sich in einem Teufelskreis aus dem man krampfhaft versucht herauszukommen. Dabei ist es vielleicht einfach noch nicht an der Zeit für diesen Schritt.Another day will come, another choice for you
another choice is needed and you dont know what to do
well you try to change it hard and harder again
it´s a repeat day by day, its a repeat all the time
you messed it up a million times while trying to change your mind
hold on it´s a lesson, you learn in time..
Bredge 2:
Es ist eine Lektion, die das Leben warscheinlich selber erteilt. Allerdings ist es nicht dieIt´s a question of the time, its a lesson but not mine
It´s a repeat day by day, please dont look back its ok..
We never had it out, to live our lifes for us
an der ich grade zu knabbern habe sondern die der gemeinten Person.
Es war noch nie unsere Stärke das Leben zu unseren gunsten zu richten.
Gruß
Joscha