Aufgabe ist es, den deutschen Text ins Englische zu übersetzen.
Schaut euch bitte einmal die Übersetzung an. Welche Verbesserungsmöglichkeiten gibt es?
Vielen Dank für eure Unterstützung.
"Ihre Anfrage nach unserem Artikel Nr. 112/260
Sehr geehrte Damen!
Sehr geehrte Herren!
Wir freuen uns zu erfahren, dass Sie an unserem obengenannten Artiekl interessiert sind.
Wir haben uns seit 25 Jahren auf diese Art von Artikeln spezialisiert und genießen daher einen ausgezeichneten Ruf in dieser Branche.
Wie gewünscht, werden wir ein Muster dieses Artikels schicken. Wir hoffen, dass es Ihren Erwartungen entspricht. Außerdem übersenden wir Ihnen als Anlage unserern neuesten Katalog.
Wir bedauern, dass wir kein Zahlungsziel gewähren können, da wir zu Preisen anbieten, die extrem günstig sind. Wir werden jedoch bereit sein, einen Sonderrabatt von 15% einzuräumen, falls Ihre Bestellung 20,00.- $ überschreitet.
Bei Zahlung innerhalb von 14 Tagen nach Erhalt der Ware gewähren wir 3% Skonto.
Wie liefern f.o.k. deutschen Hafen, Verpackung eingeschlossen, unverzollt.
Wegen den starken Nachfrage beträgt die Lieferzeit gegenwärtig 2 Monate nach Auftragseingang.
Dieses Angebot bleibt 60 Tage verbindlich.
Wir hoffen, bald von Ihnen zu hören.
Mit freundlichen Grüßen
...
Anlage"
Übersetzung:
Subject: Your enquiry for our article No 112/860
Dear ladies and gentlemen,
We are pleased to notice, that you are interested in our article mentioned above.
We are specialising in those kind of article for 25 years and are enyoing a great reputation in this branche.
As requested, we will send you a sample of this article. We hope, that it meets your expectations. Furthermore we will send you enclosed the latest catalogue.
We regret, that we can't grant a payment target, because the prices we offer are extremely favourable. We are prepared to grant a special disocut of 15% if your order exceeds 20,000$.
Payment within 14 days after receipt of goods we grant 3% cash discount.
We delive f.o.b. german harbour, packing included, duty unpaid.
Due to high demands the delivery period is at the present time 2 months after receipt of contract.
This offer is binding for 60 days.
We hope to hear from you soon.
Yours faithfully,
Encl.
Übersetzung
-
Delfino
Re: Übersetzung
marvin92 hat geschrieben:Your enquiry for our article No 112/860
Dear ladies and gentlemen, (you should use the name of the person who sent the request of information)
We are pleased to notice, that you are interested in our article mentioned above. (avoid repetition of phrases)
[company name] has been specialising in those kind of articles for more than 25 years,
and we are enyoing a great reputation in this [sector/industry].
As requested, we will send you a sample of this article shortly. We hope, that it meets your expectations.
Furthermore, we will send you enclosed the latest catalogue.(this means the catalogue is not included in this letter...)
Please find enclosed our latest catalogue.
We regret, that we cannot offer you credit with deferred payment, because the prices we offer are extremely competitive.
But we are prepared to grant you a special discout of 15%, in case your order exceeds $20,000.
Payment within 14 days after receipt of goods we grant 3% cash discount.This is effectively a credit with deferred payment.
Our invoices are payable within 14 days with 3% discount or 30 days in full, in either case from the invoice date.
Shipment will commence after payment is confirmed. We deliver FOB German harbour, delivered duty unpaid.
The packing costs are included in the price.
Due to continuing high demand the current waiting time for new orders is about 2 months after receipt of contract.
This offer is binding for 60 days.
We hope that our offer meets your requirements and are looking forward to your order.
Yours sincerely,
[your signature]
[in print: name,
position in the company]
Encl.