Hallo,
Ich hätte gerne eure Hilfe für die Übersetzung meines Titels für die B.A.-Arbeit. In meiner Arbeit geht es um die gemeinsame Erinnerungskultur in Russland, die ich anhand der Menschenrechtsorganisation MEMORIAL verdeutlichen möchte. Der deutsche Titel ist: "Erinnerungslosigkeit in Russland? Über die Arbeit der Menschenrechtsorganisation MEMORIAL."
Ich hatte an sowas wie: "Absence of memories in Russia? On the work of the human rights organization MEMORIAL" gedacht.
Leider hört sich das unglaublich falsch an ... Hilfe ist also dringend nötig!
Titel für die Bachelorthesis auf englisch
-
Delfino
Re: Titel für die Bachelorthesis auf englisch
MEMORIAL does not call itself a human rights organization. See their charter:AlexandraIls88 hat geschrieben:In meiner Arbeit geht es um die gemeinsame Erinnerungskultur in Russland,
die ich anhand der Menschenrechtsorganisation MEMORIAL verdeutlichen möchte.
"Erinnerungslosigkeit in Russland?
Über die Arbeit der Menschenrechtsorganisation MEMORIAL."
"Absence of memories in Russia?
On the work of the human rights organization MEMORIAL"
http://www.memo.ru/eng/about/charter.htm
Erinnerungslosigkeit => fehlende ErinnerungskulturMEMORIAL charter hat geschrieben:1.1. The International Volunteer Public Organization “MEMORIAL Historical, Educational, Human Rights And Charitable Society”
(henceforth referred to as “INTERNATIONAL MEMORIAL Society” or “the Society”) is a volunteer public association.
The full name of the Association is THE INTERNATIONAL VOLUNTEER PUBLIC ORGANIZATION
“’MEMORIAL’ HISTORICAL, EDUCATIONAL HUMAN RIGHTS AND CHARITABLE SOCIETY”.
1.2. INTERNATIONAL MEMORIAL Society is a public association; it does not pursue profit-making as its primary mission,
and whatever profit is gained is not to be distributed among the Society members.
absence of ...
missing ...
Erinnerungskultur
culture of memory / remembrance / remembering ...
commemoration culture,
memorial culture
I'd recommend you google each of these phrases ("...") to check
which phrase is used most with the meaning you intend to convey.
-
AlexandraIls88
Re: Titel für die Bachelorthesis auf englisch
Vielen Dank für die umfangreiche Antwort! Bin ganz baff:)
Ich habe gegoogelt und auf Wikipedia geguckt: Collective Memory ist wohl der richtige Ausdruck für das, was ich meine. Mir kommt auch absence als richtiges Wort vor - zumindest wird das öfter im Zusammenhang mit collective memory verwendet. Nur bin ich mir mit dem zweiten Teil überhaupt nicht sicher. Passt activities vielleicht besser als work? Oder wird der Satz umgestellt in: On the society Memorial work/activities?
Hier nochmal der abgeänderte Satz:
Abscence of collective memory in Russia? On the work of the society MEMORIAL.
Ich habe gegoogelt und auf Wikipedia geguckt: Collective Memory ist wohl der richtige Ausdruck für das, was ich meine. Mir kommt auch absence als richtiges Wort vor - zumindest wird das öfter im Zusammenhang mit collective memory verwendet. Nur bin ich mir mit dem zweiten Teil überhaupt nicht sicher. Passt activities vielleicht besser als work? Oder wird der Satz umgestellt in: On the society Memorial work/activities?
Hier nochmal der abgeänderte Satz:
Abscence of collective memory in Russia? On the work of the society MEMORIAL.
-
Delfino
Re: Titel für die Bachelorthesis auf englisch
centered and capitalised as a headline:
The Absence of a Collective Memory in Russia
a (case) study/dissertation based on the work of MEMORIAL
Historical, Educational, Human Rights and Charitable Society
The Absence of a Collective Memory in Russia
a (case) study/dissertation based on the work of MEMORIAL
Historical, Educational, Human Rights and Charitable Society
-
AlexandraIls88
Re: Titel für die Bachelorthesis auf englisch
Ich habe jetzt als Titel:
The Absence of a Collective Memory in Russia
A case study on the work of MEMORIAL
Historical, Educational, Human Rights And Charitable Society
Vielen Dank für die Hilfe
The Absence of a Collective Memory in Russia
A case study on the work of MEMORIAL
Historical, Educational, Human Rights And Charitable Society
Vielen Dank für die Hilfe
-
joannes
Re: Titel für die Bachelorthesis auf englisch
Das hat ja wirklich wunderbar geklappt und hört sich jetzt viel besser an als am Anfang! Aber würde "based on the work" nicht bedeuten, dass die thesis auf der Arbeit von MEMORIAL aufbaut? Es geht doch darum über die Arbeit von MEMORIAL etwas zu schreiben, oder? Nur noch so als Anmerkung.
Ich hab aber selbst noch das gleiche Problem mit meiner Arbeit (auch Bachelor thesis). Ich will darüber schreiben, welche Probleme es bei der Umsetzung von Projekten mit der Öffentlichkeit gibt und was passiert, wenn die Anwohner etc. das Projekt ablehnen. Der deutsche Titel ist:
Soziale Akzeptanz von (Groß-)Projekten in der deutschen Öffentlichkeit
Soziale Akzeptanz bedeutet dabei, dass die Bevölkerung mit dem Projekt einverstanden ist. Ist diese Akzeptanz nicht vorhanden kommt es zu Protesten Klagen etc. In einer englischen Quelle wurde das ganze dann mit social acceptability genannt, was aber zu deutsch auch Sozialverträglichkeit bedeutet und damit nicht richtig wäre. Öffentlichkeit wird genauso verwendet wie in dem Buch Strukturwandel der Öffentlichkeit was in Englisch als "The Structural Transformation of the Public Sphere" erschienen ist. Deswegen habe ich nun folgende zwei Titel:
Social acceptability of (major) projects in the German public sphere
Social acceptance of (major) projects by germany's public sphere
Irgendwie habe ich nach geschätzten 100 mal lesen das Gefühl beides ist falsch. Aber das passiert wahrscheinlich bei jedem Satz den man so oft liest deswegen brauche ich dringend eure Hilfe!
Ich hab aber selbst noch das gleiche Problem mit meiner Arbeit (auch Bachelor thesis). Ich will darüber schreiben, welche Probleme es bei der Umsetzung von Projekten mit der Öffentlichkeit gibt und was passiert, wenn die Anwohner etc. das Projekt ablehnen. Der deutsche Titel ist:
Soziale Akzeptanz von (Groß-)Projekten in der deutschen Öffentlichkeit
Soziale Akzeptanz bedeutet dabei, dass die Bevölkerung mit dem Projekt einverstanden ist. Ist diese Akzeptanz nicht vorhanden kommt es zu Protesten Klagen etc. In einer englischen Quelle wurde das ganze dann mit social acceptability genannt, was aber zu deutsch auch Sozialverträglichkeit bedeutet und damit nicht richtig wäre. Öffentlichkeit wird genauso verwendet wie in dem Buch Strukturwandel der Öffentlichkeit was in Englisch als "The Structural Transformation of the Public Sphere" erschienen ist. Deswegen habe ich nun folgende zwei Titel:
Social acceptability of (major) projects in the German public sphere
Social acceptance of (major) projects by germany's public sphere
Irgendwie habe ich nach geschätzten 100 mal lesen das Gefühl beides ist falsch. Aber das passiert wahrscheinlich bei jedem Satz den man so oft liest deswegen brauche ich dringend eure Hilfe!
-
Delfino
Re: Titel für die Bachelorthesis auf englisch
@ AlexandraIls88
your title sounds fine to me...
@ joannes
Please create a new thread next time to put your inquiry in the Unbeantwortete Themen list.
your title sounds fine to me...
@ joannes
Please create a new thread next time to put your inquiry in the Unbeantwortete Themen list.
Öffentliche Akzeptanz von (Groß-)Projekten in Deutschland
Public acceptance of (major) projects in Germany