to set guidelines

Hier dreht sich alles um englische Vokabeln.
Learn more about words.
DiamantenFee.

to set guidelines

Beitrag von DiamantenFee. »

Was ist die beste Übersetzung?
"Richtlinen setzen" ? - Hört sich seltsam an...

tiorthan

Re: to set guidelines

Beitrag von tiorthan »

Es gibt keine "beste" Übersetzung. Beim Übersetzen geht es nicht darum Worte in andere Worte zu übertragen sondern darum Bedeutungen in einer anderen Sprache auszudrücken. Da hier nicht klar ist, in welchem Zusammenhang diese Worte benutzt werden, kann man auch nicht sagen, welche Formulierung auf deutsch angebracht wäre.

Duckduck (Contributor)

Re: to set guidelines

Beitrag von Duckduck (Contributor) »

Hey DiamantenFee!

Oder meinst Du vielleicht eine deutsche Übersetzung?

Dann würde ich vorschlagen: Richtlinien aufstellen / festlegen / erlassen

Grüße
Duckduck

DiamantenFee.

Re: to set guidelines

Beitrag von DiamantenFee. »

Hallo!

Ja, ich meinte eine deutsche Übersetzung. Den Begriff soll ich für eine Vokabel- Hü lernen und meine Lehrerin war der Meinung bei einigen Ausdrücken keine Übersetzung anzugeben, weil es logisch erklärbar sei - und bei dem genannten Ausdruck war ich mir nicht sicher was ich auf die Karteikarte schreiben sollte :|

Vielen Dank für die Hilfe! :)