trade: aktiv, passiv?

Alles zur englischen Grammatik.
How to deal with English grammar.
Kunze90

trade: aktiv, passiv?

Beitrag von Kunze90 »

Hallo,

habe hier mal 3 Sätze mit denen ich nicht ganz klar komme:

1. Table 1.1 provides examples of futures contracts TRADED at these exchanges.

2. Finally, the head of the listing tells us where the contracts TRADE, and the size of the contract,...

3.
All option contracts TRADE on U.S. securities exchanges are issued, guaranteed and cleared by the Options Clearing Corporation (OCC).

Zu Satz 1: Macht Sinn, alles gut.
Zu Satz 2: Das klingt für mich als könnten Verträge aktiv handeln, "are traded" würde für mich mehr Sinn ergeben als "trade".
Zu Satz 3: Das ergibt für mich überhaupt keinen Sinn, hier würde für mich nur "traded" Sinn machen.

Würde mich freuen wenn ihr mir helfen könntet wie ich die Sätze verstehen soll.

LG

tiorthan

Re: trade: aktiv, passiv?

Beitrag von tiorthan »

Im zweiten Satz ergibt das Passiv keinen Sinn, denn es wird kein Handel mit dem Vertrag betrieben (wie im ersten Satz) sondern es geht darum, welchen Handel der Vertrag beinhaltet. Der Vertrag "handelt" stellvertretend für die Vertragspartner.

Satz 3 ist ein Fehler, es muss "traded" heißen.


Satz 1 und 3 (korrigiert) sind übrigens kein Passiv sondern nur das Past Participle (Partizip Perfekt), also ein von einem Verb abgeleitetes Adjektiv. Die Diathese (Aktiv, Passiv) wird nämlich im Englischen aussschließlich im Prädikat bestimmt. "Traded" ist in beiden Sätzen jedoch kein Teil des Prädikats.

Kunze90

Re: trade: aktiv, passiv?

Beitrag von Kunze90 »

Vielen Dank erstmal für die schnelle Antwort.

Ich versteh mit dem Satz 2 leider nicht ganz was du meinst. Also ich verstehe den Satz vereinfacht so: Die Liste zeigt uns, wo die Verträge gehandelt werden (Da gehts um die Börse)...
Kann man den Satz irgendwie auf deutsch übersetzen?

LG

tiorthan

Re: trade: aktiv, passiv?

Beitrag von tiorthan »

So wie er jetzt dort steht kann der Satz sinngemäß bedeuten " ... wo der Vertragsgegenstand gehandelt wird ...". Ob das tatsächlich gemeint ist wird ohne größeren Kontext (also zum Beispiel die beschriebene Liste) nicht klar.

Kunze90

Re: trade: aktiv, passiv?

Beitrag von Kunze90 »

Also in der Liste sind nur die einzelenen Futures gelistet und dahinter steht die Börse, an der sie gehandelt werden..., also eigentlich genau das gleiche wie bei satz 1

Ich hätte hier aber noch einen Satz:

Futures on individual stocks have recently begun trading in the United states.

also futures sind verträge...
das hört sich jetzt für mich so an, als hätten die futures kürzlich in den usa angefangen zu handeln. Ich raff das einfach nicht :D

tiorthan

Re: trade: aktiv, passiv?

Beitrag von tiorthan »

Sprache besteht aus mehr als nur Vokabeln und Grammatik. Die Sprache bestimmt unter anderem auch, wie die Menschen denken. Ein Vertrag ist im Deutschen beispielsweise nur ein Dokument, dass nicht aktiv handeln kann. Das englische contract (Das Wort future ist eine Kurzform von futures contract) kann in der Tat aktiv handeln. Es handelt sich dabei um einen kulturellen Unterschied, den man bei einer Übersetzung beachten und ebenfalls übersetzen muss. Bei Sprachen, die sich so ähnlich sind wie das Englische und das Deutsche, muss man besonders vorsichtig sein, da hier oft nur sehr subtile Unterschiede bestehen.
Kunze90 hat geschrieben:Also in der Liste sind nur die einzelenen Futures gelistet und dahinter steht die Börse, an der sie gehandelt werden..., also eigentlich genau das gleiche wie bei satz 1
Der erste Satz sagt, dass die Tabelle für jede Börse die Futures auflistet, die an dieser Börse gehandelt werden. Der zweite Sagt aus, dass in der Tabelle für jeden Future die eine Börse aufgelistet wird, an dem dieser gehandelt wird.

Kunze90

Re: trade: aktiv, passiv?

Beitrag von Kunze90 »

Ok, akzeptiere ich so :) vielen vielen dank für deine schnelle Hilfe