hallo,
ich frage mich ob die übersetzung des satzes "was ich liebe, vergess ich nie" richtig ist.
ich würde daraus "what I love I never forget" machen, oder "I never forget what I love".
soll bald in einem trauertattoo mit einfließen.
bin der englischen sprache nicht so mächtig, aber finde sie toll.
freue mich auf eure hilfe
gruss
hilfe bei übersetzung
-
Duckduck (Contributor)
Re: hilfe bei übersetzung
Hi frankf und willkommen im Forum! 
Es tut mir leid für Dich, denn das ist kein schöner Anlass für ein Tattoo.
Deine Vorschläge sind nicht direkt falsch, aber auch kein idiomatisches Englisch, d.h., so würde man es nicht sagen, es klingt einfach nicht englisch.
Wie wäre eine kleine Veränderung wie z.B.
Diejenigen, die ich liebe, vergesse ich nie
Those I love I will / oder: I'll never forget
Grüße
Duckduck
Es tut mir leid für Dich, denn das ist kein schöner Anlass für ein Tattoo.
Deine Vorschläge sind nicht direkt falsch, aber auch kein idiomatisches Englisch, d.h., so würde man es nicht sagen, es klingt einfach nicht englisch.
Wie wäre eine kleine Veränderung wie z.B.
Diejenigen, die ich liebe, vergesse ich nie
Those I love I will / oder: I'll never forget
Grüße
Duckduck
-
frankf
Re: hilfe bei übersetzung
hallo duckduck,
vielen dank für deinen vorschlag habe mich sehr gefreut.
werde darüber nachdenken. muss auch zu dem rest passen nicht das es zu lang ist.
also schreibt man es dann "Those I love I will never forget" ohne , ?
gruss
vielen dank für deinen vorschlag habe mich sehr gefreut.
werde darüber nachdenken. muss auch zu dem rest passen nicht das es zu lang ist.
also schreibt man es dann "Those I love I will never forget" ohne , ?
gruss
-
Duckduck (Contributor)
Re: hilfe bei übersetzung
Huhu,
ja, ohne Komma!
Frag gerne noch mal nach, wenn wir etwas mehr Kontext haben, ist das Helfen immer einfacher...
Grüße
Duckduck
ja, ohne Komma!
Frag gerne noch mal nach, wenn wir etwas mehr Kontext haben, ist das Helfen immer einfacher...
Grüße
Duckduck