Title Bachelor Thesis

Sätze und kurze Texte, die korrigiert wurden
drjeffreyodweyer

Title Bachelor Thesis

Beitrag von drjeffreyodweyer »

Hello everyone!

I'm a student at the RWTH Aachen and currently working on my bachelor thesis. My english is in bad shape, so I hope someone can help me.

Title in german:
Überführung eines Prototypen zur dezentralen Vergasung von Biomasse für die Kraft-Wärme Kopplung in den stabilen Testbetrieb


My attempt:
Transition of a prototype for decentralized biomass gasification with power-heat coupling into a stable test mode



Suggestions for improvement welcome! Thank you very much

Delfino

Re: Title Bachelor Thesis

Beitrag von Delfino »

drjeffreyodweyer hat geschrieben:Title in German:
Überführung eines Prototypen zur dezentralen Vergasung von Biomasse für die Kraft-Wärme Kopplung in den stabilen Testbetrieb

Title in English:
Transition of a prototype for decentralised gasification of biomass with combined heat and power generation into a stable test mode


Suggestions for improvement are welcome!
Thank you very much

drjeffreyodweyer

Re: Title Bachelor Thesis

Beitrag von drjeffreyodweyer »

Thank you very much! :)

drjeffreyodweyer

Re: Title Bachelor Thesis

Beitrag von drjeffreyodweyer »

Hi everyone,

turns out my subject has changed and I need to translate a new title.

Title in German:
Pyrolytische Behandlung ausgewählter Elektroschrott-Fraktionen mit dem Ziel der Verbundstoffauftrennung

Title in English:
Pyrolytic treatment of selected electric waste fractions with the objective of separating composite materials

Is it correct this time? I really can't tell.


Thank you in advance! :)

Delfino

Re: Title Bachelor Thesis

Beitrag von Delfino »

drjeffreyodweyer hat geschrieben:Pyrolytische Behandlung ausgewählter Elektroschrottfraktionen mit dem Ziel der Verbundstoffauftrennung

Pyrolytic treatment of selected electronic waste components with the objective of separating composite materials

Pyrolytic treatment of selected electronic waste fractions with the objective of separating composite materials
Beide Schreibweisen des deutschen Begriffs Elektroschrottfraktionen werden sehr selten verwendet,
daher vermute ich, dass es in diesem Bereich andere, geläufigere Formulierungen gibt.