skipjack

Hier dreht sich alles um englische Vokabeln.
Learn more about words.
mimarinX

skipjack

Beitrag von mimarinX »

Hallo....
hab schon wieder eine dumme Frage gefunden...... :lol:

bei LEO wird "Stehaufmännchen" mit "skipjack" übersetzt. Damit ist aber wohl eher das Spielzeug gemeint.
Im deutschen benutzt man das Wort "Stehaufmännchen" aber auch für Personen, die Überlebenskünstler sind und sich durch nichts unterkriegen lassen. Kann ich "skipjack" auch in diesem Zusammenhang benutzen?? Oder gibt es einen anderen, gebräuchlicheren Ausdruck für solche Leute?? Und wo ich grad schon dabei bin...: Was ist die gebräuchliche Übersetzung von "Überlebenskünstler"?
Ich hoffe, dass mir vielleicht einer der native speaker hier weiterhelfen kann....
Ganz lieben Dank schonmal.
mimarinX

Manhattan

Beitrag von Manhattan »

Hallo :wink2:

Also, hier wird erklärt, dass mit "skipjack" das Spielzeug gemeint ist und man das "Stehaufmännchen", als Mensch, so übersetzen kann: "[...] someone who always gets back on his feet".
Muttersprachler können dir aber sicher etwas genaueres sagen.

Alles Liebe,
Manhattan :chat:

mimarinX

Beitrag von mimarinX »

Vielen dank für die Antworten.... :freu:
"[...] someone who always gets back on his feet".
das hatte ich auch gefunden.... aber das ist so furchtbar lang... :?
suche nach nem kurzen Ausdruck dafür...

da gefällt mir das
He's "Bullet proof"
besser..... :D

Viele liebe Grüsse
Bis zur nächsten dummen Frage... :wink: :mrgreen:

Bye
mimarinX
:bye: